"who perpetrate" - Translation from English to Arabic

    • الذين يرتكبون
        
    • التي ترتكب
        
    • الذين يقترفون
        
    • ممن يرتكبون
        
    • الشكل من العنف
        
    However, Government is cognisant of the very real threat posed by international terrorism and those who perpetrate terrorist acts. UN بيد أن الحكومة تُدرك الأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب الدولي والأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية.
    There are a number of programmes available to men who perpetrate violence against their spouse or partner. UN وهناك عدد من البرامج المتاحة للرجال الذين يرتكبون العنف ضد زوجاتهم أو شريكاتهم.
    We must isolate and punish those who perpetrate some of the most heinous crimes against children. UN وعلينا أن نعـزل ونعاقب أولئك الذين يرتكبون بعض أبشع الجرائم ضد الأطفال.
    Governments are encouraged to strengthen their support to justice systems by allocating sufficient resources and capacity for investigating and prosecuting those who perpetrate crimes against children in conflict. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    The Council again emphasizes the need to bring to justice those who perpetrate violence. UN ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف.
    (c) Take action to investigate and punish members of the police, security and armed forces and others who perpetrate acts of violence against women, violations of international humanitarian law and violations of the human rights of women in situations of armed conflict; UN )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛
    20. Notwithstanding the adoption, in January 2009, of the new Protection from Family Violence Act, the Committee is concerned that the law fails to explicitly criminalize domestic violence or provide adequately for the prosecution of those who perpetrate it. UN 20- رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/ يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.
    Paragraph 54 of the report contains a reference indicating that some of those who perpetrate violence against women, as I mentioned, have been dressed in military uniforms. UN تتضمن الفقرة 54 من التقرير إشارة إلى أن بعض الذين يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة يلبسون، كما ذكرت، زيا عسكريا.
    Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال نادرا ما يوقفون عن أداء وظائفهم ﻷي فترة زمنية.
    Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال نادرا ما يوقفون عن أداء وظائفهم ﻷي فترة زمنية.
    We will press for international legal action against those who perpetrate organized violence against women in time of conflict. UN وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع.
    Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. UN يضاف الى ذلك، أنه قلما يخضع الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال للفصل المؤقت من العمل ﻷي فترة من الزمن.
    The terrorists who perpetrate these acts are attacking not only Jews and Arabs, but the peace process itself, which is their main target. UN والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
    It's intolerable and this city will rise up in its wrath against those who perpetrate monstrosities. Open Subtitles هذا لا يطاق وسوف تنتفض المدينة في غضب ضد أولئك الذين يرتكبون الفضاعة
    We urge the United Nations and its Member States to adopt and implement effective measures to punish those individuals who perpetrate these acts as well as those whose business is to profit by facilitating such activities. UN ونحن نحث الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تدابير فعالة لمعاقبة الذين يرتكبون هذه الأفعال، والذين يحققون أرباحا تجارية من خلال تيسير مثل هذه الأنشطة.
    After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. UN وعلى أي حال، يستند العالم المتحضِّر في أعماله على القانون والعقل، في حين يستند الذين يرتكبون العنف العشوائي على الفرضية التي ترى أن الغاية تبرر الوسيلة.
    Those who perpetrate war crimes, genocide and other crimes against humanity must not be allowed to cross a border to safety or anonymity. UN فأولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية يجب ألا يسمح لهم باجتياز أي حدود إلى اﻷمن أو اﻹغفال.
    Recent crimes against humanity, including genocide, have made it incumbent on the international community to take stern action against those who perpetrate such heinous acts. UN فالجرائم المرتكبة حديثا ضد اﻹنسانية، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل حازم ضد الذين يرتكبون هذه اﻷعمال البشعة.
    The need to respond decisively to those who perpetrate such atrocities is a key reason why New Zealand has led the provincial reconstruction team in Bamyan, Afghanistan, since 2003. UN والحاجة إلى الاستجابة بشكل حاسم لأولئك الذين يرتكبون مثل هذه الفظائع سبب رئيسي وراء قيادة نيوزيلندا لفريق إعادة الإعمار في باميان، أفغانستان، منذ عام 2003.
    Genuine accountability in relation to each of the Critical Areas in the Beijing Platform for Action requires accountability not only of governments, but all actors who perpetrate human rights violations. UN تتطلب المساءلة الحقيقية عن كل مجال من المجالات الحرجة الواردة في منهاج عمل بيجين لا مساءلة الحكومات وحدها بل كذلك مساءلة الجهات الفاعلة الأخرى التي ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان.
    It recalls the need for States to end impunity for those who perpetrate such acts. UN ويذكّر حاجة الدول إلى إنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك الذين يقترفون مثل هذه الأعمال.
    (c) Take action to investigate and punish members of the police, security and armed forces and others who perpetrate acts of violence against women, violations of international humanitarian law and violations of the human rights of women in situations of armed conflict; UN )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛
    (20) Notwithstanding the adoption, in January 2009, of the new Protection from Family Violence Act, the Committee is concerned that the law fails to explicitly criminalize domestic violence or provide adequately for the prosecution of those who perpetrate it. UN (20) رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more