"who pose" - Translation from English to Arabic

    • الذين يشكلون
        
    Our failure could be used as a justification for deadly acts by those who pose a threat to humanity. UN ففشلنا يمكن أن يستخدم كذريعة لتبرير أعمال مميتة يرتكبها أولئك الذين يشكلون تهديدا للبشرية.
    We have enemies who pose an imminent threat to our effort. Open Subtitles هناك الكثير من الاعداء الذين يشكلون خطر على مخططاتنا
    Cuffs are for people who pose a threat. Open Subtitles ان القيود هي فقط للناس الذين يشكلون تهديدا
    All contingents must be ready and willing to use armed force against those who pose a threat to the civilian population, and to do so proactively. UN ويجب أن يكون لدى جميع الوحدات الاستعداد التام لاستخدام القوة المسلحة ضد الذين يشكلون خطرا على السكان المدنيين، وأن تفعل ذلك على نحو استباقي.
    The initiative is meant to enhance the protection of victims against attempts of repeated actions on the part of persons who pose a threat in the event they relocate to another EU Member State to follow their victims. UN والغرض من المبادرة تحسين الحماية المتوفرة للضحايا من محاولات تكرار الاعتداء عليهن من جانب الأشخاص الذين يشكلون خطراً عليهن في حال انتقالهم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي للّحاق بضحاياهم.
    The Committee encourages the State party to repeal the decree on disciplinary measures in prison and to find methods consistent with the Convention for handling prisoners who pose a security risk. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    The Committee encourages the State party to repeal the decree on disciplinary measures in prison and to find methods consistent with the Convention for handling prisoners who pose a security risk. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    The Committee encourages the State party to repeal the decree on disciplinary measures in prison and to find methods consistent with the Convention for handling prisoners who pose a security risk. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    A new regime to allow the Australian Federal Police (AFP) to seek, from a court, 12-month control orders on people who pose a terrorist risk to the community. UN نظام جديد يسمح للشرطة الاتحادية الأسترالية أن تطلب من المحكمة إصدار أوامر تخولها سلطة فرض مراقبة لمدة 12 شهرا على الأشخاص الذين يشكلون خطرا إرهابيا على المجتمع.
    "PDS patients who pose a threat to themselves or members of their community are considered dangerous and the proper authorities should be notified." Open Subtitles مرضى متلازمة الموت الجزئي " الذين يشكلون خطراً على أنفسهم أو على فراد في مجتمعهم يعتبر خطير
    (c) Home for children who pose a danger to themselves and others. UN )ج( بيت اﻷطفال الذين يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين.
    The Government noted that the security certificate process is a legal immigration proceeding and not a criminal proceeding and that it is neither arbitrary nor indiscriminate. Its aim is to remove nonCanadians who pose a serious threat to national security or public safety. UN ولاحظت الحكومة أن عملية الشهادات الأمنية هي إجراء من إجراءات الهجرة القانونية وليست إجراء جنائيا، وأنها ليست تعسفية أو عشوائية، وأن الهدف من هذه العملية هو إبعاد الأشخاص من غير الكنديين الذين يشكلون خطرا جديا على الأمن الوطني أو السلامة العامة.
    In certain cases, for example, those who pose a threat to national security, the United Kingdom would wish to preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return to the United Kingdom. UN ففي بعض الحالات، من قبيل حالات الأشخاص الذين يشكلون تهديدا للأمن القومي، ترغب المملكة المتحدة في أن تحتفظ بالمرونة في إنفاذ الإبعاد مقرونة بالقيود التي تفرضها ضمانا لعدم عودة أولئك الأفراد بصفة قانونية إلى المملكة المتحدة.
    The Federal Republic of Yugoslavia makes a clear distinction between its citizens belonging to the Albanian ethnic minority, who are equal to all other persons in every respect, and the insane champions of the idea of a “Greater Albania”, who pose the greatest threat to Balkan peace and stability. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تميـز تمييـزا واضحـا بيــن مواطنيها المنتمين لﻷقلية العرقية اﻷلبانية، الذين يتساوون مع غيرهم من اﻷشخاص جميعا في كل وجه من الوجوه، وبين أنصار فكرة " ألبانيا الكبرى " المجانين، الذين يشكلون أعظم خطر على سلام البلقان واستقراره.
    In order that they might have the powers to deal with young offenders who pose a danger to the public or who offend persistently, the Criminal Justice and Public Order Bill would extend the range of sentences available to the courts in England and Wales: UN ٧٦٢- وسيوسع مشروع قانون القضاء الجنائي والنظام العام نطاق اﻷحكام التي يجوز للمحاكم الحكم بها في انكلترا وويلز في سبيل تمكين المحاكم من صلاحيات التصدي للمجرمين اﻷحداث الذين يشكلون خطراً على الجمهور أو المجرمين اﻷحداث العائدين على النحو اﻵتي:
    In accordance with Act No. 48/2002 Coll. on the Residence of Foreigners as amended, the Border and Alien Police Office may recommend that persons who pose a risk be rejected visa and even detained and expelled from the Slovak Republic if they have already entered its territory. UN طبقا للقانون 48/2002 Coll. الخاص بإقامة الأجانب بعد تعديله، يجوز لمكتب شرطة الحدود والأجانب أن يوصي برفض إعطاء تأشيرة دخول إلى الأشخاص الذين يشكلون خطرا، بل واعتقالهم وإبعادهم عن سلوفاكيا إذا كانوا قد دخلوا أراضيها بالفعل.
    It provides appropriate, effective and more balanced powers to protect the public from the small number of suspected terrorists who pose a real threat, but whom we cannot prosecute or - in the case of foreign nationals - deport. UN ويتيح القانون سلطات مناسبة وفعالة وأكثر توازناً لحماية الجمهور من العدد الصغير من الإرهابيين المشتبه فيهم الذين يشكلون خطراً حقيقياً، دون أن نستطيع مع ذلك ملاحقتهم أو ترحيلهم - في حالة المواطنين الأجانب.
    The findings of the assessment, which are described in more detail in section VI of this report, also provided a clear picture of the interlinked challenges facing the country, including security, rule of law, governance, economic development and unemployment among young people, including groups of excombatants who pose a serious threat to the Government's efforts to achieve sustained stability. UN وقد رسمت استنتاجات التقييم، التي يرد عرضها على نحو أكثر تفصيلا في الفرع سادسا من هذا التقرير، صورة واضحة أيضا عن التحديات المتداخلة التي يواجهها البلد، بما فيها الأمن وسيادة القانون وأسلوب الحكم والتنمية الاقتصادية والبطالة بين صفوف الشباب، ومنهم فئات المحاربين السابقين الذين يشكلون تهديدا خطيرا لما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق استقرار مستدام.
    The Committee notes that the review it is currently conducting pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008) is intended to ensure that the list is dynamic, up to date and targeted at those who pose a threat to international peace and security. UN وتشير اللجنة إلى أن الاستعراض الذي تجريه حاليا عملا بالفقرة 25 من القرار 1822 (2008) يهدف إلى ضمان أن تكون القائمة دينامية وأن تتضمن أحدث المعلومات وأن تستهدف أولئك الذين يشكلون تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Entry into Portuguese territory is also denied to foreigners under suspicion of having committed serious punishable acts or of having the intention to commit punishable acts or who pose a threat to public order, national safety or to the international relationships of a Member State of the Union or of a State in which the Convention of Application is in force. UN كذلك يحظر الدخول إلى الأراضي البرتغالية للأجانب الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال خطيرة يعاقب عليها القانون، أو ممن لديهم نية ارتكاب أعمال يعاقب عليها القانون، أو الذين يشكلون خطرا أو تهديدا خطيرا للنظام العام، أو السلامة الوطنية، أو للعلاقات الدولية للدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، أو للدول التي تسري فيها اتفاقية التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more