"who refuse to" - Translation from English to Arabic

    • الذين يرفضون
        
    • التي ترفض
        
    • اللواتي يرفضن
        
    • اللائي يرفضن
        
    • والذين يرفضون
        
    • ويرفضون
        
    • الذين رفضوا
        
    • يرفضان
        
    • يرفضون أن
        
    • الرافضين
        
    • الذي يرفضون
        
    • من يرفض
        
    Those who refuse to modernize their society and to open their political system may have an interest in war and instability. UN وأولئك الذين يرفضون تحديث مجتمعهم وفتح نظامهم السياسي قد تكون لديهم مصلحة في الحرب وعدم الاستقرار.
    It is said that children who refuse to join the military are threatened and harassed. UN ويقال إن الأولاد الذين يرفضون الانضمام إلى العسكريين يتعرضون للتهديد والمضايقات.
    If they end in failure, on the other hand, then the blame must be laid at the door of those who refuse to compromise or to find solutions. UN وإذا انتهت أعمالها بالفشل، من جهة أخرى، يجب توجيه اللوم إلى أولئك الذين يرفضون تقديم تنازلات أو العثور على الحلول.
    The rebels for their part take revenge by harassing or taking reprisals against civilians who refuse to follow them. UN ويقوم المتمردون من ناحيتهم بالانتقام بإخضاع المدنيين الذين يرفضون مناصرتهم ﻷعمال المضايقة أو الانتقام.
    Angola: Those who refuse to bear arms are asked to serve in the administrative sector. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    Those who refuse to pay are threatened with death, and sometimes the local authorities are instructed to carry out the collection by force. UN ويُهدد الذين يرفضون الدفع بالموت، وأحيانا تصدر تعليمات للسلطات المحلية بإجراء التحصيل بالقوة.
    Persons who refuse to assume guardianship may refer to the above reasons irrespective of their gender. UN ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    They murder young children and their parents who refuse to yield to their extortion. UN ويقتلون صغار الأطفال وآباءهم الذين يرفضون الرضوخ لابتزازهم.
    Baptists, who refuse to register, have no legal status and are not allowed to rent buildings in which to hold their acts of worship. UN وليس للمعمدانيين، الذين يرفضون التسجيل رسمياً، وضع قانوني، ومن ثم لا يستطيعون استئجار عقارات لإقامة شعائرهم.
    The State party should establish a mechanism for the protection of subordinates who refuse to obey such an order. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    The State party should establish a mechanism for the protection of subordinates who refuse to obey such an order. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    It does not, however, have the power to subpoena people who refuse to assist or participate in its proceedings. UN إلا أنها، لا تملك سلطة استدعاء الأشخاص الذين يرفضون المساعدة أو المشاركة في أعمالها.
    Similarly, detention facility officials who refuse to produce custody registers to any authority mandated to monitor them are liable to punishment. UN ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم.
    Those who refuse to bear arms are asked to serve in the administrative sector. UN فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري.
    Similarly, detention facility officials who refuse to produce custody registers to any authority mandated to monitor them are liable to punishment. UN ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن أماكن الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم.
    Make a note of all those who refuse to give a sample. Open Subtitles قم بتدوين كل تلك الذين يرفضون إعطاء العينة.
    We've been told they kill Wesen who refuse to join their cause. Open Subtitles اخبرنا انهم يقتلون الفيسن الذين يرفضون الانضمام اليهم
    They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    The dancers who refuse to do more than the dance performance agreed upon risk losing their job and their permit at the same time. UN والراقصات اللواتي يرفضن تجاوز برنامج الرقص المتعارف عليه يخاطرن بفقدان عملهن وتصاريح إقامتهن في الوقت ذاته.
    In Ankara, Turkey, UNHCR has assisted the Government to modify its asylum criteria to include women who refuse to marry pre-selected husbands, divorced women denied child custody and women who advocate women's liberation. UN وفي أنقرا بتركيا، ساعـدت المفوضيـة الحكومة على تعديل معاييرها الخاصة باللجوء لتشمل النساء اللائي يرفضن الزواج برجال مختارين لهن سلفاً، والمطلقات اللائي يُحرمن من حضانة أطفالهن والنساء اللائي يعملن على تحرير المرأة.
    And those of you who refuse to quit will have a training accident. Open Subtitles والذين يرفضون الاستقاله فهناك تدريبات سيخوضوها
    Bosnia and Herzegovina: There are a number of Jehovah's Witnesses and some others who refuse to carry weapons and refuse to take part in the war. UN البوسنة والهرسك: هناك عدد من شهود يهوه وآخرون يرفضون حمل السلاح ويرفضون الاشتراك في الحرب.
    To find other Westerlyns who refuse to be defined by the world they were born on or assigned to. Open Subtitles لكي أجد المزيد من سكان ويسترلي الذين رفضوا الأنصياع للعالم الذي ولدوا فيه أو سجلوا فيها
    Furthermore, two husbands who refuse to grant a divorce to their wives are currently in prison due to their refusal. UN وفضلاً عن ذلك يوجد حالياً رجلان أودعا السجن لأنهما يرفضان منح الطلاق لزوجتيهما.
    Children just don't have two parents who refuse to love'em. Open Subtitles الأطفال لا يمكن أن يكون لديهم والدين يرفضون أن يحبونهم
    Trying to protect my family against evil bastards who refuse to remain dead. Open Subtitles أحاول حماية أسرتي من الأشرار الملاعين الرافضين البقاء موتى.
    There have been reports of threats of arrests to children who refuse to join the military. UN ووردت تقارير تفيد بوجود تهديدات بتوقيف الأطفال الذي يرفضون الالتحاق بالجيش.
    Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. UN ويزعم أن من يرفض منهم التوقيع على التصريح يسجن على الفور دون أي تحقيق أو محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more