"who refused to" - Translation from English to Arabic

    • الذين رفضوا
        
    • الذين يرفضون
        
    • الذي رفض
        
    • التي رفضت
        
    • التي ترفض
        
    • الذي يرفض
        
    • رفضوا أن
        
    • اللاتي يرفضن
        
    • من يرفض
        
    Those who refused to believe needed to be purged from existence so that we could begin anew. Open Subtitles أولئك الذين رفضوا ان يصدقوا بحاجة إلى إزالة من الوجود حتى يمكننا البدأ من جديد
    They looted homes and erected road blocks, beating up people who refused to pay or who did not have the means to pay. UN وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع.
    Those who refused to cooperate were roughly treated. UN وتعرض الذين رفضوا التعاون لمعاملة قاسية.
    Objectors who refused to undergo reserve training were also punished. UN وتُفرض عقوبات أيضاً على المستنكفين الذين يرفضون التدريب لدخول صفوف الجنود الاحتياطيين.
    The Government must take stringent measures against individuals who refused to lay down their arms and renounce violence. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف.
    The buyer considered the goods to be defective and sought to return them to the seller, who refused to take the goods back. UN وقد اعتبر المشتري البضاعة محتوية على عيوب وطلب اعادتها إلى البائع، الذي رفض استلامها.
    This attack was accompanied by the violent suppression of Congolese elements who refused to attack government troops. UN وصحب ذلك الهجوم قمع عنيف للعناصر الكونغولية التي رفضت الهجوم على الجنود الحكوميين.
    Those who refused to cooperate with the conservation and management measures established by the Commission could face trade restrictive measures. UN ويمكن أن تفرض قيود تجارية على الدول التي ترفض التعاون لتنفيذ تدابير اللجنة المذكورة في مجال الحفظ والإدارة.
    People who refused to move from their houses were beaten by security officials. UN أما الأشخاص الذين رفضوا الرحيل عن منازلهم فقد تعرضوا للضرب على يد موظفي الأمن.
    Journalists who refused to fill out the form were intimidated and threatened by Service agents. UN وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز.
    The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷشخاص الذين رفضوا المغادرة قد أرغموا على ذلك بواسطة الترهيب.
    Investigations into the manhandling of a bus driver and into other cases against police in Cap Haïtien suffered a setback after the Ministry of Justice dismissed a judge who refused to accept a transfer. UN غير أن التحقيقات في استعمال الشرطة للقسوة ضد قائد حافلة وغيرها من القضايا المرفوعة ضد الشرطة في كيب هيشن، انتكست بعد قيام وزير العدل بفصل أحد القضاة الذين رفضوا أمرا بالنقل.
    The Tribunal tried to implement these recommendations, but this led to strikes by defence counsel, who refused to come to scheduled hearings if the provisions were not relaxed. UN وحاولت المحكمة تنفيذ تلك التوصيات، لكن ذلك أدى إلى إضراب محاميي الدفاع عن العمل، الذين رفضوا حضور جلسات الاستماع المقررة إذا لم تخفف الشروط المفروضة.
    A stalemate occurred in Kalma camp between WFP and leaders of the camp, who refused to allow the exercise to proceed. UN وتوقف تنفيذ العملية بين البرنامج وقيادات مخيم كلمة في المخيم الذين رفضوا السماح بإجرائها.
    There are other allegations of the killing of soldiers who refused to fire upon their countrymen. UN وسمعنا عن اتهامات أخرى بقتل الجنود الذين رفضوا إطلاق النار على أبناء جلدتهم.
    What recourse was available to subordinates who refused to carry out such an order? UN وما هي سبل الطعن المتاحة أمام المرؤوسين الذين يرفضون تنفيذ مثل هذا الأمر؟
    On one occasion, his interrogators also told him that they were authorized to use increased physical pressure against those who refused to admit to charges whether they were true or not. UN وفي إحدى المناسبات، قال له أيضا القائمون باستجوابه إنه من المأذون لهم استخدام الضغط البدني المتزايد ضد أولئك الذين يرفضون الاعتراف سواء كان ذلك صدقا أو لم يكن.
    On 21 June 1994, the Association for Civil Rights in Israel stated in its annual report that the GSS was increasingly withholding travel permits from residents of the territories who refused to collaborate with the Israeli authorities. UN ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر.
    After having avoided the contract, the buyer also attempted to return the delivered goods to the seller, who refused to take them. UN وبعد فسخ العقد، حاول المشتري أيضاً إعادة السلع التي تمّ توريدها إلى البائع، الذي رفض تسلّمها.
    I'm told he was the only scientist who refused to sign the war manifesto. Open Subtitles اخبرونني انه العالم الوحيد الذي رفض توقيع بيان الحرب
    The following day, however, he was sent to the prison doctor who refused to examine him for fear that she would be reprimanded for doing so. UN إلا أنه في اليوم التالي أرسل الى طبيبة المستشفى التي رفضت فحصه خشية أن تتعرض للتأنيب إن فحصته.
    Nevertheless, the country continued to suffer, in particular in Darfur, from the actions of rebel groups who refused to sit down at the negotiating table. UN ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    6. Mrs. CHANET asked whether a person who refused to adhere to any religion was considered a heretic in Libya. UN ٦- السيدة شانيه استفسرت عما إذا كان الشخص الذي يرفض اعتناق أي دين يعتبر زنديقا في ليبيا.
    /Government buildings were occupied, /Street was blocked by people /who refused to raise. Open Subtitles مباني حكومية تم احتلالها امتلأت الشوارع بأناس رفضوا أن يخلوا
    Others who refused to abort their child have been assaulted and subjected to violence directed at killing the child in the womb or at killing the woman and her child. UN أما النساء اللاتي يرفضن الإجهاض، فإنه يتم الاعتداء عليهن ويتعرضن للعنف الموجّه لقتل الطفل في الرحم أو بقتل المرأة وطفلها معاً.
    The Tres Cruces leaders then announced that anyone who refused to sign a declaration of allegiance to the local religion would be fined. UN ويقال إن الكهنوت في تريس كروتشيس أعلنوا عن نيتهم في فرض غرامات على جميع من يرفض توقيع إعلان بالولاء للدين المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more