"who rely on" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعتمدون على
        
    • ممن يعتمدون على
        
    • التي تعوّل
        
    These are often of critical importance to forest dwellers who rely on non-timber products to provide them with a source of income. UN وغالبا ما تكون هذه المنتجات بالغة اﻷهمية لسكان الغابات الذين يعتمدون على المنتجات غير الخشبية كمصدر للدخل.
    Sometimes, the pollutants build up in the food chain, and are passed on to humans who rely on unprocessed foods. UN وفي بعض اﻷحيان، تتراكم الملوثات في السلسلة الغذائية وتنتقل إلى اﻷفراد الذين يعتمدون على اﻷغذية غير المجهزة.
    Farmers in the southern governorates, who rely on irrigation, suffer the effects of power cuts on water usage. UN أما مزارعو المحافظات الجنوبية، الذين يعتمدون على الري، فيعانون من تأثير انقطاع الكهرباء على توافر المياه اللازمة.
    Producers who rely on traditional modes of production and who have little technical or financial capacity to comply with complex requirements may therefore be marginalized or pushed out of the market. UN ولذلك، فإن المنتجين الذين يعتمدون على أساليب الإنتاج التقليدية والذين لا يمتلكون سوى قدرات تقنية أو مالية ضئيلة للامتثال للمتطلبات المعقدة قد يتعرضون للتهميش أو الإبعاد من السوق.
    Under the sustainable land management service line, UNDP supports farmers, herders and others who rely on land for their livelihoods. UN 96 - وتحت بند خدمات الإدارة المستدامة للأراضي يدعم البرنامج الإنمائي المزارعين والرعاة وغيرهم ممن يعتمدون على الأرض في كسب معيشتهم.
    This underfunding comes at a time when the deteriorating situation in the occupied Palestinian territory, and in particular Gaza, has exacerbated a humanitarian crisis afflicting the refugees who rely on UNRWA for emergency assistance. UN ويجيئ هذا العجز في وقت تفاقم فيه الحالة المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، الأزمة الإنسانية التي أصابت اللاجئين الذين يعتمدون على الأونروا في تلقي المساعدات الطارئة.
    However, the processes launched by the CSCE have been and continue to be confronted by occurrences of the use of force and jeopardized by those who rely on the use of force as a means to pursue their political agendas. UN غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية.
    This spells doom for millions of people, whose livelihoods are associated with biodiversity resources, including two-thirds of the people in Africa excluding North Africa who rely on products from forests. UN ويُعد ذلك نذير شؤم للملايين من السكان الذين ترتبط أرزاقهم بموارد التنوع البيولوجي، ومن بينهم ثلثا السكان في بلدان أفريقيا، عدا شمال أفريقيا، الذين يعتمدون على منتجات الغابات.
    The request is only for members who rely on their own personal funds to attend Methyl Bromide Technical Options Committee meetings. UN وهذا الطلب هو لفائدة الأعضاء الذين يعتمدون على مواردهم الخاصة لحضور اجتماعي لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    Incentives for investment are needed in these specific areas of production in order to limit the entry costs and reduce some of the risks and costs to a range of garment manufacturers who rely on Israeli firms at these stages of the production process, such as finishing. UN وهناك حاجة إلى توفير حوافز للاستثمار في مجالات الانتاج هذه بالذات من أجل الحد من تكاليف الدخول وتقليل بعض المخاطر والتكاليف التي تواجهها مجموعة من صانعي الملابس الذين يعتمدون على الشركات الاسرائيلية في هذه المراحل من مراحل عملية الانتاج مثل وضع اللمسات النهائية.
    The management of water quality in the Basin will affect not only the quality of life of the tens of millions of people who rely on the river as a source of water, but will also reduce pollution and excess nutrients' contribution to pollution. UN ولن تكون لادارة نوعية المياه في حوص النهر أثر على نوعية حياة عشرات الملايين من الناس الذين يعتمدون على النهر كمصدر للحياة وحسب، وانما ستقلل أيضا من التلوث ومما يسهم به المغذيات الزائدة في التلوث.
    The Special Rapporteur reminds all those who interfere with humanitarian aid deliveries that they are in violation of fundamental human rights of those who rely on such aid for survival. UN ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة.
    The Special Rapporteur reminds all those who interfere with humanitarian aid deliveries that they are in violation of fundamental human rights of those who rely on such aid for survival. UN ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة.
    The United Nations should be accessible to its owners -- the Member States -- and to its users -- all who rely on its services or have dealings with it. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون في متناول مالكيها أي الدول الأعضاء، والمتعاملين معها، أي كل أولئك الذين يعتمدون على خدماتها أو تربطهم بها معاملات.
    Citizens who rely on public transit are protesting a shortage of bus routes and maintenance in order to subsidize a rail system that does not service their communities. Open Subtitles المواطنون الذين يعتمدون على وسائل النقل العامة يحتجون على نقص خطوط الحافلات وصيانتها لأجل تمويل سكة حديدية لا تخدم مجتمعاتهم
    I have patients who rely on me. Open Subtitles لدي المرضى الذين يعتمدون على لي.
    Such information is of vital importance to the financial partners, who rely on the results of the whole evaluation process, which should result in the formulation of a single plan for financing the rehabilitation needs of the infrastructures in the most affected sectors, such as agriculture, transport, education and health. UN وثمة توقع قوي في الوقت الراهن لدى الشركاء الماليين الذين يعتمدون على نتائج عملية التقييم ككل التي ينبغي أن تفضي إلى صياغة خطة موحدة لتمويل الاحتياجات في مجال إصلاح الهياكل الأساسية في القطاعات الأكثر تضررا، كالزراعة والنقل والتعليم والصحة.
    As figure II below shows, the UNifeed website is also expanding its outreach to non-governmental organizations, governmental agencies, educational institutions and individuals who rely on UNifeed for United Nations news content. UN وعلى نحو ما يبينه الشكل الثاني أدناه، فإن الموقع الإلكتروني لليونيفيد يسعى إلى توسيع دائرة اتصالاته لتشمل المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمؤسسات التعليمية والأفراد الذين يعتمدون على يونيفيد للحصول على المعلومات الإخبارية عن الأمم المتحدة.
    Carrefour, as the second-largest retail group worldwide, has the appropriate means to penetrate the Indonesian market strategically by imposing restrictive trading terms on local suppliers who rely on its infrastructure after other competitors have been repelled. UN ولدى شركة كارفور، وهي ثاني أكبر مجموعة في العالم للبيع بالتجزئة، الوسائل الملائمة للنفاذ إلى السوق الإندونيسية بشكل استراتيجي وذلك بفرض شروط تجارية تقييدية على الموردين المحليين الذين يعتمدون على بنيتها التحتية بعدما تم طرد شركات أخرى متنافسة.
    Ties between families are strong and of vital importance to ni-Vanuatu who rely on each other for social and cultural survival and it has traditionally been the role of the extended family to provide security and livelihood for its members. UN والروابط بين الأسر قوية وذات أهمية بالغة بالنسبة لأهالي فانواتو، الذين يعتمدون على بعضهم فيما يتصل بالبقاء الاجتماعي والثقافي، وما برح دور الأسرة الممددة، بحكم التقاليد، يتمثل في توفير الأمان وأسباب المعيشة لأعضائها.
    The Israeli army contended that an arsenal of weapons had been stored nearby in advance by Hamas or other anti-PLO organizations in order to capitalize on the economic distress of Palestinians who rely on work permits to enter Israel. UN وقد أكد الجيش اﻹسرائيلي أن ثمة ترسانة من اﻷسلحة كانت حركة حماس أو منظمات أخرى مناهضة لمنظمة التحرير الفلسطينية قد قامت بتخزينها في مكان قريب من أجل استغلال اﻷزمة الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون ممن يعتمدون على تصاريح العمل للدخول إلى إسرائيل.
    The health of Arctic plants and wildlife -- and therefore the health of the indigenous peoples who rely on them for subsistence -- is at stake. UN وتعد صحة النبات والأحياء البرية في المنطقة القطبية الشمالية - وبالتالي صحة الشعوب الأصلية التي تعوّل عليها لكسب القوت محفوفة بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more