"who represents" - Translation from English to Arabic

    • الذي يمثل
        
    • الذي يُمثّلُ
        
    • يُمثّل
        
    • والناطق باسمه
        
    According to the information received, Mr. Ochoa, who represents indigenous communities in southern Mexico, was subjected to prosecution as a result of his work. UN ووفقا للمعلومات الواردة، تعرض السيد اوتشوا، الذي يمثل جماعات السكان الأصليين في جنوبي المكسيك، للملاحقة نتيجة لعمله.
    Alexis Makabuza Rusenga, who represents the Society, is the General Manager and main beneficiary of GMB. UN والسيد ألكسيس ماكابوزا روسِنغا، الذي يمثل الجمعية، هو المدير العام والمستفيد الرئيسي من مجموعة بانغاندولا للمناجم.
    Mr. Abdul Majid Mohamed, who represents Malaysia on the Special Committee, attended the meetings at Geneva and Cairo. UN أما السيد عبد المجيد محمد، الذي يمثل ماليزيا في اللجنة الخاصة، فحضر الاجتماعات التي عقدت في جنيف والقاهرة.
    I was invited by Martin Kelly, who represents IBM’s venture arm in Ireland. He introduced me to the manager of the place, Eoghan Jennings, and a bunch of seasoned executives. News-Commentary ولقد دعيت من قِبَل مارتن كيلي، الذي يمثل الذراع الاستثماري لشركة آي بي إم في أيرلندا. فقدمني إلى مدير المكان يوجين جينينجز، ومجموعة من المديرين التنفيذيين المخضرمين.
    You know what they say about a man who represents himself. Open Subtitles تعرف ما يقولونه عن الرجل الذي يمثل نفسه.
    Mr. DiNorscio, have you heard the saying... that a man who represents himself has a fool for a client? Open Subtitles يا سيد دينوشا هل سمعت أن الرجل الذي يمثل نفسه يسبب السقوط لنفسه ؟
    They say a man who represents himself has a fool for a client. Open Subtitles ويقولون أن الرجل الذي يمثل نفسه هوكعميلأحمق.
    64. The administrative head of a village is the headman who represents the legal personality of the village. UN 64- رئيس القرية الإداري هو المختار الذي يمثل القرية بصفتها شخصية اعتبارية.
    Hence, standing before this Assembly is an Andean Bin Laden who represents the Taliban, which is the indigenous farmers' movement that historically fought for its claims. UN وعليه، فإن من يقف أمام الجمعية العامة هو بن لادن الأنديز الذي يمثل طالبان، وهي حركة المزارعين الأصليين التي خاضت كفاحا تاريخيا من أجل مطالبها.
    With the Chair's kind permission, let me call upon my young colleague, Shay Zavdi, who represents Israeli children, to share with the Assembly this formula that is so important to children. UN وبعد إذن الرئيس، أود أن أطلب من زميلي الشاب، شاي زاودي، الذي يمثل الأطفال الإسرائيليين، أن يشارك الجمعية هذه الصيغة الهامة للغاية بالنسبة للأطفال.
    14. Each wilaya is under the authority of a wali (governor), who represents the executive power; moughataas are headed by a hakem (prefect) and districts by a district chief. UN 14- وتخضع كل ولاية لحكم الوالي الذي يمثل السلطة التنفيذية، وتخضع المقاطعة لسلطة الحاكم وتخضع المراكز لسلطة رئيس المركز.
    “José Antonio Pagan, who represents Mr. Llama, acknowledged that his client owns the company that owns La Esperanza. UN " أقر هوزيه انطونية باغان، الذي يمثل السيد لاما، أن موكله يملك الشركة التي تملك المركب لاسبيرانزا. "
    Article 117 of the 1995 Civil Code considers the head of the household as one who represents the interests of the family in civil transactions. UN وتعتبر المادة ١١٧ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ رب اﻷسرة المعيشية على أنه الشخص الذي يمثل مصالح اﻷسرة في المعاملات المدنية.
    Let me recall the words of Mr. Victor Marrero, who represents the United States in the Economic and Social Council, who said here this morning that UN ولنتذكر كلمات السيد فيكتور ماريرو، الذي يمثل الولايات المتحدة في المجلس الاجتماعي والاقتصادي، والذي قال هنا صباح هذا اليوم:
    The UNHCR focal point on early-warning matters is the Chief of the Centre for Documentation on Refugees, who represents UNHCR in United Nations system-wide deliberations. UN ونقطة تنسيق المسائل المتعلقة باﻹنذار المبكر في المفوضية هو رئيس مركز الوثائق المتعلق باللاجئين، الذي يمثل المفوضية في المداولات التي تجمع جميع أجهزة اﻷمم المتحدة.
    According to article 14 of the Decree, a European national who represents a threat to public order must leave French territory within one month, except in cases of emergency. UN ووفقاً للمادة 14 من ذلك المرسوم، فإن المواطن الأوروبي الذي يمثل تهديداً للأمن العام يجب أن يغادر الإقليم الفرنسي في غضون شهر واحد، إلا في حالات الطوارئ.
    " 1. The mission shall settle fee-for-service claims from the troop/police contributor only upon receipt of a monthly invoice delivered to the mission Chief Medical Officer, who represents the Chief of Mission Support. UN " 1 - لا تسوي البعثة مطالبات البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة بسداد الرسوم مقابل الخدمات إلا عند تلقيها فاتورة شهرية تقدم لرئيس الشؤون الطبية في البعثة الذي يمثل رئيس دعم البعثة.
    The AttorneyGeneral who represents the State refrains, as a matter of policy, from appearing for public officers against whom allegations of torture are pending, since the AttorneyGeneral could consider filing criminal charges against the perpetrators even after such a case is concluded. UN ويمتنع النائب العام الذي يمثل الدولة، كسياسة عامة، عن المثول نيابة عن الموظفين العموميين الذين تُقدم ضدهم ادعاءات بالتعذيب، ذلك أنه قد ينظر في توجيه اتهامات جنائية إلى الجناة حتى بعد انتهاء النظر في قضية كهذه.
    I need to speak with your best agent who represents your biggest stars. Open Subtitles أَحتاجُ للكَلام مَع وكيلِكَ الأفضلِ الذي يُمثّلُ نجومكَ الأكبر.
    A staff member who represents the Secretary-General or applicant should be regulated by the same code of conduct as external counsel. UN فالموظف الذي يُمثّل الأمين العام أو يمثل مقدم لطلب ينبغي أن يحكم بنفس مدونة السلوك التي يخضع لها المحامي الخارجي.
    He is also the lawyer who represents Radio Publique Africaine (RPA), which regularly expresses views critical of the Government, and he is a member of the opposition party Mouvement pour la solidarité et la démocratie (MSD), of which he is the spokesperson. UN وهو محام مشهور في هيئة المحامين في بوروندي. وهو بالخصوص محامي الإذاعة العامة الأفريقية، وهي وسيلة إعلامية تتخذ عادة مواقف ناقدة للحكومة. والسيد نيامويا أيضاً عضو في حزب " الحركة من أجل التضامن والديمقراطية " المعارض والناطق باسمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more