"who reside in" - Translation from English to Arabic

    • الذين يقيمون في
        
    • المقيمين في
        
    • الذين يسكنون في
        
    • ويقيمون في
        
    • المقيمات في
        
    • المقيمون في
        
    • ممن يقيمون في
        
    • اللائي يقمن في
        
    • من يسكن في
        
    • ممن أقاموا في
        
    • ومقيمين في
        
    • الأسر التي تقيم في
        
    I applaud and thank all who reside in this great city for continuing their work. UN وإنني أشيد بجميع الذين يقيمون في هذه المدينة العظيمة وأشكرهم على مواصلة أعمالهم.
    As a result, the majority of refugees who reside in Armenia are elderly, women and children. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلب اللاجئين الذين يقيمون في أرمينيا هم من المسنين والنساء والأطفال.
    Foreign nationals who reside in Brunei Darussalam more than 3 months are also compelled by law to be registered. UN كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم.
    Nevertheless, intercountry adoption exists for applicants who reside in other Eastern African countries. UN غير أن التبني بين البلدان غير متاح إلا لطالبي التبني المقيمين في بلدان شرق أفريقيا.
    This figure is adjusted to take into account persons who reside in the Territory but who were absent during the holding of the census. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل الأشخاص الذين يسكنون في الإقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد.
    Those who reside in camps have to apply for a permit before moving to other camps. UN وعلى الذين يقيمون في مخيمات أن يتقدموا بطلب للحصول على تصريح قبل الانتقال إلى أي مخيمات أخرى.
    For these individuals who reside in Thrace, a special ID card has been provided. UN وقد منح هؤلاء الأفراد الذين يقيمون في تراقيا بطاقة هوية خاصة.
    Quite right, so I've reached out to a handful of martial artists who reside in the city, each one of them an expert in his or her fighting style. Open Subtitles تماما الحق، لذلك أنا وصلت إلى إلى حفنة من الفنانين الدفاع عن النفس الذين يقيمون في المدينة، كل واحد منهم
    The Director of the Division of Programme Support and Management spoke to the importance of integrated approaches to ensure access to services and continuity of care, particularly for refugees who leave camp settings or those who reside in urban areas. UN وتحدث مدير شعبة دعم البرامج والإدارة عن أهمية النهج المتكاملة لضمان الحصول على الخدمات واستمرارية تقديم الرعاية، وبخاصة إلى اللاجئين الذين يغادرون بيئة المخيمات أو الذين يقيمون في مناطق حضرية.
    As the majority of this population, who reside in the Hong Kong Special Administrative Region, have achieved self-reliance, UNHCR camp-based assistance was phased out at the end of 1998. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    As the majority of this population who reside in the Hong Kong Special Administrative Region have achieved selfreliance, UNHCR camp-based assistance was phased-out at the end of 1998. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    Foreigners who reside in our country are also eligible to avail themselves of the same services that Mauritanian citizens enjoy. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    The Government should redouble its efforts in these critical areas and ensure the protection of all those who reside in the country. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    Despite these efforts, concerns remained regarding the status of people of South Sudanese origin who reside in the Sudan and of Sudanese residing in South Sudan. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت هناك شواغل بشأن وضع الأشخاص من أصل سوداني جنوبي ممن يقيمون في السودان، والسودانيين المقيمين في جنوب السودان.
    In addition, unless special circumstances dictate otherwise, the principle of equality found in the Constitution of Japan is applied by analogy to foreign nationals who reside in Japan. UN وإضافة لهذا، فما لم تفرض ظروف خاصة خلاف ذلك يطبق مبدأ المساواة الموجود في دستور اليابان بالقياس على المواطنين الأجانب المقيمين في اليابان.
    This figure is adjusted to take into account persons who reside in the Territory but who were absent during the holding of the census. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل اﻷشخاص الذين يسكنون في اﻹقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد. ثانيا - التطورات الدستورية والسياسية ألف - الدستور والحكومة
    Concurrently, Bosnian Croat authorities have failed to arrest the numerous indicted persons who reside in or visit areas of the Federation previously under the control of the Croatian Defence Council. UN وفي الوقت ذاته، أخفقت سلطات كروات البوسنة في اعتقال أشخاص عديدين صدرت بحقهم عرائض اتهام ويقيمون في مناطق الاتحاد التي كانت فيما سبق تحت سيطرة مجلس الدفاع الكرواتي أو يقومون بزيارتها.
    There is a need to strengthen the monitoring and evaluation of the promotion and protection of the human rights of women and girls who reside in these areas and whose situation is rarely considered. UN وهناك حاجة إلى تعزيز رصد وتقييم مدى تشجيع وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المقيمات في تلك المناطق.
    25.24 On the other hand, patients with severe mental illness who reside in the community have various needs in their daily life. UN 25-24 أما المرضى المصابون بمرض عقلي شديد المقيمون في المجتمع المحلي فلهم احتياجات متنوعة في حياتهم اليومية.
    " Welcoming the substantive report of the Secretary-General to the Commission on the situation of women and girls in Afghanistan, and the conclusions contained therein, including the need to monitor and evaluate the promotion and protection of the human rights of women and girls who reside in all areas of Afghanistan, UN " وإذ يرحب بالتقرير الموضوعي للأمين العام المقدم إلى اللجنة بشأن وضع المرأة والفتاة في أفغانستان، والملاحظات الختامية الواردة فيه، بما فيها ضرورة رصد وتقييم تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقمن في جميع أنحاء أفغانستان،
    Grodd has sworn terrible revenge on all who reside in Gorilla City. Open Subtitles أقسم Grodd الانتقام الرهيب على جميع من يسكن في مدينة الغوريلا.
    That change allowed many individuals who reside in the Territory for a long period to acquire permanent resident status (A/AC.109/2007/15). UN ويتيح هذا التغيير لكثيرين ممن أقاموا في الإقليم لفترة زمنية طويلة الحصول على مركز المقيم الدائم (انظر A/AC.109/2007/15).
    The Committee is also concerned that nearly 200 refugees recognized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) who reside in Uzbekistan are considered to be migrants and their specific protection needs are not recognized because of the absence of a refugee law in line with the international standards for the protection of refugees (arts. 2 and 3). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن قرابة 200 لاجئ معترف بهم لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومقيمين في أوزبكستان يعتبرون مهاجرين ولا يعترف باحتياجاتهم الخاصة إلى الحماية بسبب عدم وجود قانون لجوء يتفق والمعايير الدولية لحماية اللاجئين (المادتان 2 و3).
    These households tend to produce more children than maleheaded households and those who reside in rural areas tend to have more children than urban dwellers. UN ويغلب على هذه الأسر المعيشية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال الأسر المعيشية التي يعيلها رجال، ويغلب على الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال تلك الأسر التي تقيم في المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more