"who responded" - Translation from English to Arabic

    • الذين ردوا
        
    • التي ردت
        
    • الذي رد
        
    • الذين أجابوا
        
    • الذين استجابوا
        
    • التي أجابت
        
    • الذي أجاب
        
    • الذين ردّوا
        
    • وأجاب
        
    • الذي ردَّ
        
    • الذين يستجيبون
        
    • استجابت للنداء
        
    • اللذين أجابا
        
    • الذين بعثوا
        
    • ردوا على الاستبيان
        
    Trust me, you're banging eight strangers who responded to a flyer, at some point you're gonna look out a window and question every decision you've ever made. Open Subtitles ثق بي , أنت تضرب ثمانية غرباء الذين ردوا لملصق , في وقت ما أنت ستنظر خارج النافذة وتستجوب كل قرار أنت قمت به
    In some of the clashes, gunshots from light weapons were fired at the soldiers, who responded with gunfire. UN وفي بعض المصادمات، أطلقت النيران من أسلحة خفيفة على الجنود الذين ردوا بإطلاق النار.
    The marchers smashed shop and car windows and threw stones and bottles at the police, who responded with rubber bullets, injuring an undisclosed number of them. UN وقد حطم المتظاهرون واجهات المحلات ونوافذ السيارات وألقوا بالحجارة والزجاجات على الشرطة التي ردت عليهم بالرصاص المطاطي، فأصابت عددا منهم لم يكشف عنه.
    The Committee began its joint consideration of the sub-items and heard an introductory statement by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who responded to questions and comments made by the representatives of the European Union and Nigeria. UN بدأت اللجنة في النظر في هذين البندين الفرعيين معاً، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي رد على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلا الاتحاد الأوروبي ونيجيريا.
    Just over one half of the 102 resident coordinators who responded on this issue answered positively, more in Latin America than elsewhere. UN وقد رد ما يزيد على نصف المنسقين المقيمين اﻟ ١٠٢ الذين أجابوا بشأن هذه المسألة ردا إيجابيا.
    We especially salute the heroic actions of those who responded to the accident, saving the lives of others through their sacrifice. UN ونحيي خصوصا الأعمال البطولية التي قام بها أولئك الذين استجابوا للكارثة، منقذين أرواح الآخرين من خلال التضحية بأرواحهم.
    An introductory statement was made by the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography, who responded to questions and comments made by the representatives of the European Union, the Unites States and Slovenia. UN وأدلت ببيان استهلالي المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، التي أجابت على الأسئلة والتعليقات التي قدمها ممثلو الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، وسلوفينيا.
    The Commission subsequently engaged in an interactive dialogue with the Special Rapporteur, who responded to a question posed by the observer for the European Union. UN وتحاورت اللجنة لاحقا مع المقرر الخاص الذي أجاب عن سؤال طرحه المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    Of those participants who responded to the evaluation questionnaire, almost 100 per cent reported that they had learned new substantive skills. UN ومن جملة المشاركين الذين ردوا على استبيان التقييم، أفاد نحو 100 في المائة بأنهم تعلموا مهارات فنية جديدة.
    The protesters gathered near the site where IDF soldiers were carrying out work and threw stones at the soldiers who responded with tear- gas and rubber bullets after failing to disperse the crowd. UN وتجمع المحتجون بالقرب من الموقع الذي كان يضطلع فيه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالعمل وألقوا بالحجارة على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية بعد الفشل في تفرقة الحشد.
    In Hebron, hundreds of Palestinians burned tyres and threw stones at IDF soldiers, who responded with rubber bullets. UN وفي الخليل، أحرق مئات الفلسطينيين إطارات وألقوا حجارة على جنود جيش الدفاع الاسرائيلي الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية.
    A couple of minutes later, the youth's family arrived on the scene and reportedly attacked the policemen, who responded with rubber bullets. UN وصلت أسرة الفتى الى مكان الحادث وأفيد بأنها اعتدت على أفراد الشرطة الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية.
    The Palestinians threw stones and incendiary bottles at the soldiers who responded with tear gas and live bullets. UN وقذف الفلسطينيون بالحجارة وبالزجاجات الحارقة على الجنود الذين ردوا بالغازات المسيلة للدموع والرصاصات الحية.
    In Hebron, scores of Palestinians threw stones at IDF troops who responded by firing rubber bullets into the crowd. UN وفي الخليل، رشق عشرات الفلسطينيين بالحجارة جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين ردوا بإطلاق اﻷعيرة المطاطية عليهم.
    She also noted that only a few indigenous peoples who responded have strategies in place to implement the Declaration. UN كما أشارت إلى أن عدداً قليلاً فقط من الشعوب الأصلية التي ردت على الاستبيان لديه استراتيجيات فعلية لتنفيذ الإعلان.
    The Special Rapporteur is grateful to those who responded to his questionnaire. UN ويشكر المقرر الخاص الجهات التي ردت على استبيانه.
    The Commission heard an introductory statement by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who responded to questions and comments made by the representative of the European Union. UN واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، الذي رد على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثل الاتحاد الأوروبي.
    Stakeholders at the country level who responded to the survey rated the Consolidated Appeals Process favourably; 69 per cent rated it excellent or good, 23 per cent fair and 8 per cent poor or very poor. UN وكان تقييم أصحاب المصلحة على الصعيد القطري الذين أجابوا على الدراسة الاستقصائية لعملية النداءات الموحدة إيجابيا؛ حيث قيمها 69 في المائة منهم على أنها ممتازة أو جيدة، و 23 في المائة على أنها معقولة
    We have already had the opportunity to express our gratitude to all our partners who responded positively to our initiative. UN ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا.
    All Subcommission member States who responded to the survey reported engaging in activities to control or monitor precursor chemicals. UN وأفاد جميع الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية التي أجابت على الدراسة الاستقصائية بأنها تضطلع بأنشطة لمراقبة السلائف الكيميائية أو رصدها.
    We talked to the men who responded to your wife's ad. Open Subtitles تحدثنا إلى الرجال الذين ردّوا على إعلان زوجتك
    An introductory statement was made by the Chair of the Committee of Enforced Disappearances, who responded to questions and comments made by the representatives of Argentina and the European Union. UN وأدلى رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري ببيان استهلالي وأجاب عن الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلا الأرجنتين والاتحاد الأوروبي.
    4. At its 14th meeting, on 16 October, the Committee heard an introductory statement by the Executive Director of the United Nations Children's Fund, who responded to a question raised by the representative of Cuba (see A/C.3/68/SR.14). UN 4 - وفي الجلسة 14، المعقودة في 16 تشرين الأول/أكتوبر، استمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، الذي ردَّ على الأسئلة التي طرحها ممثل كوبا (انظر A/C.3/68/SR.14).
    At the same time, the blame for the consequences of those actions rested with those who responded to those acts. UN وفي نفس الوقت، إن اللوم على عواقب تلك الأعمال يقع على الذين يستجيبون لها.
    Let me also thank the more than 90 delegations who responded with expressions of support and constructive recommendations for UNHCR. UN دعوني أيضاً أوجه الشكر إلى أكثر من 90 وفداً استجابت للنداء بما صدر عنها من الإعراب عن التأييد ومن تقديم توصيات بناءة موجهة إلى المفوضية.
    The members of the Security Council resumed, on that day, their discussions on the report presented on 27 January by Mr. Blix and Mr. ElBaradei, who responded to several questions asked by members during the previous consultations concerning specific points of their report. UN واستأنف أعضاء المجلس، في ذلك اليوم، مناقشاتهم للتقرير المقدم في 27 كانون الثاني/يناير من السيد بليكس والسيد البرادعي اللذين أجابا على العديد من الأسئلة التي طُرحت عليهما أثناء المشاورات السابقة بشأن بعض الجوانب المحددة من تقريرهما.
    1. Stresses the importance of a successful outcome of the International Conference on Financing for Development, as reflected by the heads of State and Government in the United Nations Millennium Declaration, and expresses appreciation to those heads of State and Government who responded to the letter addressed to them by the Secretary-General in compliance with resolution 55/213; UN 1 - تؤكد أهمية أن يحقق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية نجاحا، حسبما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وتعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين بعثوا بردود على الرسالة التي وجهها إليهم الأمين العام تنفيذا للقرار 55/213؛
    70. The Special Rapporteur would like to warmly thank all those who responded to the questionnaire. UN 70- يود المقرر الخاص أن يوجه أحر عبارات الشكر إلى جميع من ردوا على الاستبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more