"who were detained" - Translation from English to Arabic

    • الذين احتجزوا
        
    • الذين كانوا محتجزين
        
    • الذين يحتجزون
        
    • الذين احتُجزوا
        
    • الذين اعتقلوا
        
    • كانوا قد احتجزوا
        
    • واحتُجِزوا
        
    • تعرضوا للاحتجاز
        
    • كانا قد احتجزا
        
    • احتجزن
        
    • الذين يُحتجزون
        
    • ممن اعتقلوا
        
    • الذين احتجزتهم
        
    • احتُجزوا في
        
    • تم احتجازهم
        
    Hopelessness was also felt, particularly by former Palestinian political prisoners who were detained in Israel. UN وهناك أيضا إحساس بانعدام اﻷمل لا سيما لدى السجناء السياسيين الفلسطينيين السابقين، الذين احتجزوا في اسرائيل.
    Some claimants seek compensation for detention benefits and support payments that were paid to staff who were detained or were otherwise unable to leave Iraq or Kuwait during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 166- يلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن استحقاقات الاحتجاز والمدفوعات التي قدمت لدعم الموظفين الذين احتجزوا أو لم يتمكنوا في أحوال أخرى من مغادرة العراق أو الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Please indicate whether civil society organizations can obtain access to those children. Please also provide detailed information on the situation of children who were detained by the United States military authorities and who have been transferred to Iraqi custody, and indicate whether there is any intention to release them. UN كما يرجى ذكر ما إذا كان بمقدور منظمات المجتمع المدني الوصول إلى هؤلاء الأطفال، وتقديم معلومات مفصلة كذلك عن وضع الأطفال الذين كانوا محتجزين لدى السلطات العسكرية للولايات المتحدة قبل نقلهم إلى السلطات العراقية، وما إذا كانت هناك أي نية لإطلاق سراحهم.
    Persons aged 16 and above who were detained for political reasons and accused of serious offences were said generally to be held for 18 days without access to a judge and for even longer periods without access to relatives. UN واﻷشخاص من سن ٦١ فما فوق الذين يحتجزون ﻷسباب سياسية ويتهمون بجرائم خطيرة يحتجزون بصفة عامة، فيما يقال، لمدة ٨١ يوما دون الوصول إلى القاضي ولفترات أطول حتى من هذا دون الاتصال بأقاربهم.
    Humanitarian law provided for the right of humanitarian organizations to assist victims of armed conflict as well as the right of victims to request and receive assistance; however, such organizations did not have access to Saharawi political prisoners, who were detained in overcrowded conditions without medical assistance. UN فالقانون الإنساني ينص على حق المنظمات الإنسانية في مساعدة ضحايا النزاع المسلح وكذلك حق الضحايا في طلب وتلقي المساعدة؛ غير أن هذه المنظمات لا تستطيع الوصول إلى السجناء السياسيين الصحراويين الذين احتُجزوا في ظروف مكتظة دون مساعدة طبية.
    The Committee also notes that no reports of torture exist with regard to the FRUD officials who were detained in September 1997. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود تقارير تفيد تعرض مسؤولي جبهة إعادة الوحدة والديمقراطية الذين اعتقلوا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ للتعذيب.
    55. Ninety-nine children associated with the Justice and Equality Movement who were detained following the attack on Omdurman in May were pardoned by the President. UN 55 - أصدر الرئيس عفوا على 99 طفلا مرتبطين بحركة العدل والمساواة كانوا قد احتجزوا إثر الاعتداءات التي وقعت على أم درمان في أيار/مايو.
    For each of its three employees who were detained in Iraq, Howe-Baker has sought payment relating to the period from 7 August to 10 December 1990 during which its employees were detained in Iraq. UN وتلتمس Howe-Baker، عن كل من الموظفين الثلاثة الذين احتجزوا في العراق مدفوعات تتصل بالفترة من 7 آب/أغسطس إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1990 وهي الفترة التي احتجز خلالها موظفوها في العراق.
    The appeal was filed against the OC of IDF troops in the West Bank and the Gaza Strip on behalf of four residents of the territories who were detained in Kishon Prison. UN وقُدم الاستئناف ضد قائد قوات الاحتلال التابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية وقطاع غزة بالنيابة عن أربعة من سكان اﻷراضي الذين احتجزوا في سجن قيشون.
    126. The Intelligence and Terrorism Information Center reported information obtained from " dozens of terrorist operatives " who were detained during Operation Cast Lead and interrogated by the Israel Security Agency. UN 126 - وأفاد مركز المعلومات حول الاستخبارات والإرهاب بمعلومات حصل عليها من " عشرات النشطاء الإرهابيين " الذين احتجزوا أثناء عملية الرصاص المصبوب واستجوبهم جهاز الأمن العام الإسرائيلي.
    4. It should be noted that those who were detained along with Mr. Gusmao have also been accorded due process of law. They were all treated humanely and ICRC also visited them. UN ٤ - وجدير بالملاحظة أن اﻷشخاص الذين احتجزوا مع السيد غوسماو قد اتبعت معهم أيضا قواعد اﻹجراءات القانونية، وعوملوا جميعا معاملة إنسانية، كما أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر قد زارتهم.
    They stressed the need for strategies to release, disarm, demobilize and reintegrate all children who remain associated with armed groups or who were detained in military camps such as the Randa camp after having been demobilized from armed groups. UN وشددت هذه التوصيات على الحاجة إلى وضع استراتيجيات من أجل: إطلاق سراح ونزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة أو الذين احتجزوا في معسكرات مثل معسكر راندا بعد تسريحهم من الجماعات المسلحة.
    78. I note the significant efforts undertaken by the Government of National Unity for the protection and release of the children associated with JEM who were detained in the aftermath of the attack on Omdurman in May 2008. UN 78 - وأحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها حكومة الوحدة الوطنية من أجل حماية وإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بحركة العدل والمساواة الذين احتجزوا في أعقاب الهجوم الذي شُن على أم درمان في أيار/مايو 2008.
    The court established that it was impossible to question the individuals who were detained together with him from 20 to 23 March 2001, since he did not provide any information that would allow identifying them and their identification at that time was no longer possible. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كان من الصعب استجواب الأشخاص الذين كانوا محتجزين معه في الزنزانة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2001، لأنه لم يقدم أي معلومات من شأنها أن تسمح بالتعرف عليهم، ولأن تحديد هويتهم لم يعد ممكناً في ذلك الوقت.
    The court established that it was impossible to question the individuals who were detained together with him from 20 to 23 March 2001, since he did not provide any information that would allow identifying them and their identification at that time was no longer possible. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كان من الصعب استجواب الأشخاص الذين كانوا محتجزين معه في الزنزانة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2001، لأنه لم يقدم أي معلومات من شأنها أن تسمح بالتعرف عليهم، ولأن تحديد هويتهم لم يعد ممكناً في ذلك الوقت.
    Additionally, clarification was requested of the treatment of refugees or asylum-seekers, particularly " boat people " , who were detained for long periods of time in unsatisfactory conditions in camps while their applications were being processed. UN وطلبت اللجنة أيضا إيضاحات عن معاملة اللاجئين أو طالبي الملجأ، وخاصة " أهل القوارب " الذين يحتجزون لفترات طويلة في أوضاع سيئة في المعسكرات ريثما يتم التصرف في طلباتهم.
    In its response to the article 34 notification, 2IM reduced the amount of its claim to reflect compensation it received from a French compensation fund for salary costs it incurred with respect to the employees on this project who were detained as hostages. UN 236- وفي ردها على الإشعار الموجه بموجب المادة 34، خفّضت 2IM مطالبتها بمقدار يعكس التعويض الذي حصلت عليه من الصندوق الفرنسي للتعويضات لنفقات الرواتب التي دفعتها لموظفيها في هذا المشروع الذين احتُجزوا كرهائن.
    3. Also strongly calls upon the Libyan Government to immediately release all arbitrarily detained persons, including those who were detained before the recent events, as well as to immediately cease intimidation, persecution and arbitrary arrests of individuals, including lawyers, human rights defenders and journalists; UN 3- يطلب بقوة أيضاً من الحكومة الليبية أن تفرج على الفور عن جميع المعتقلين تعسفاً، بمن فيهم أولئك الذين اعتقلوا قبل وقوع الأحداث الأخيرة، وأن تكف فوراً عن أعمال تخويف الأفراد وقمعهم واعتقالهم تعسفاً، بمن فيهم المحامون والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون؛
    181. On 3 September, the Jerusalem Magistrate's Court ordered the release of three yeshiva students from the Yitzhar settlement who were detained on suspicion of burning a school in the Arab village of Burin. UN ١٨١ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر، أمر قاضي التحقيق في القدس بإطلاق سراح ثلاثة من الطلبة بمدرسة دينية يهودية )ييشيفا( كانوا قد احتجزوا للاشتباه في قيامهم بإحراق مدرسة بقرية بورين العربية.
    Apparently, the relatives of the other 11 people who were with the Sanjuán brothers and who were detained and involuntarily disappeared as well, have been compensated, because their case was presented to the Inter-American Commission of Human Rights, which concluded (report 1/92, case No. 10235) that " Colombia should grant compensation to the victims' relatives " . UN ويظهر أن أقارب الأشخاص الأحد عشر الآخرين الذين كانوا مع الأخوين سانخوان واحتُجِزوا واختفوا قسراً أيضاً قد حصلوا على تعويض لأن قضيتهم قد عُرِضت على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي خلصت (التقرير رقم 1/92، القضية رقم 10235) إلى أنه " ينبغي لكولومبيا أن تدفع تعويضات لأقارب الضحايا " .
    149. The Committee welcomes the enactment of Act 24,043 granting compensation to those who were detained by order of the Executive. UN ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية.
    215. The Committee welcomes the release under court order of two journalists who were detained after being found to be in contempt of the National Assembly. UN ٢١٥ - وترحب اللجنة باﻹفراج بموجب أمر قضائي عن صحفيين اثنين كانا قد احتجزا بعد إدانتهما بانتهاك حرمة الجمعية الوطنية.
    The Special Rapporteur was informed that a number of the members of the judiciary had exercised their functions before the Taliban came to the city and that there were 12 female prisoners who were detained in a separate prison. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن عددا من أعضاء الهيئة القضائية كانوا يمارسون عملهم قبل مجيئ طالبان إلى المدينة، وأنه كانت هناك ١٢ سجينة احتجزن في سجن مستقل.
    209. While several members supported excluding non-admission of aliens from the scope of the topic, certain members expressed a preference for its inclusion, inter alia, to take into account the interests of the situation of the numerous illegal immigrants who were detained for long periods. UN 209- في الوقت الذي أيد فيه عدة أعضاء استبعاد مسألة عدم السماح بدخول الأجانب من نطاق الموضوع، آثر بعض الأعضاء إدراجها، خاصة من أجل مراعاة حالة مصالح العديد من المهاجرين غير القانونيين الذين يُحتجزون فترات طويلة.
    14. Welcomes and encourages the release of minors, elderly prisoners, prisoners suffering from terminal illnesses and suspects with incomplete files who were detained for their alleged involvement in genocide and other abuses of human rights, and urges the Government of Rwanda to establish adequate measures to facilitate the reintegration of released persons into society; UN ١٤ - ترحب بإطلاق سراح السجناء من القصﱠر وكبار السن، والسجناء الذين يعانون أمراضا نهائية، والسجنــاء المشتبه فيهـم ذوي الملفات الناقصـة ممن اعتقلوا بزعم اشتراكهم في عمليات إبادة جماعية وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان وتشجع على ذلك اﻹطلاق، وتحث حكومة رواندا على وضع التدابير الملائمة لتسهيل إعادة إدماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع؛
    17. Jamil El Sayed was one of four generals who were detained by the Lebanese authorities in connection with the attack of 14 February 2005. UN 17 - السيد جميل السيد هو أحد الضباط الأربعة الذين احتجزتهم السلطات اللبنانية في إطار اعتداء 14 شباط/فبراير 2005.
    The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. UN ووثّقت لجنة التحقيق أربع حالات تتعلق بصبية احتُجزوا في ألوية إلى جانب أشخاص راشدين، لارتباطهم بالقوات الحكومية السابقة.
    According to Adalah, the police refused to provide medical assistance to the injured protesters who were detained. UN وطبقاً لما ذكره مركز عدالة، رفضت الشرطة تقديم المساعدة الطبية للمتظاهرين المصابين الذين تم احتجازهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more