"who were present" - Translation from English to Arabic

    • الذين كانوا حاضرين
        
    • الذين كانوا موجودين
        
    • الحاضرين
        
    • الذين حضروا
        
    • الحاضرون
        
    • عاينا
        
    • ممن كانوا حاضرين
        
    • وكانوا موجودين
        
    • الموجودين في الموقع
        
    • كانا حاضرين
        
    • كانا موجودين
        
    • كانوا فيه
        
    • كانوا متواجدين
        
    Militia officers who were present on duty during the picket were summoned to the court as witnesses. UN واستدعت المحكمة كشهود أيضاً ضباط الميليشيا الذين كانوا حاضرين في الخدمة خلال الإضراب.
    The lack of response by the police officers who were present suggests that the use of force may have been expected on that day. UN وتوحي عدم استجابة رجال الشرطة الذين كانوا حاضرين أن استعمال القوة ربما كان متوقعا في ذلك اليوم.
    Police officers who were present intervened in order to disperse them and deny them access to the mission. UN وتدخل أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في المكان لتفريق أفراد المجموعة ومنعهم من دخول مبنى البعثة.
    In addition, the members of Mr. Mammadov's family who were present during the search were not informed of their rights. UN وإضافة إلى ذلك لم يعلم أفراد أسرة السيد مامادوف الذين كانوا موجودين أثناء التفتيش بحقوقهم.
    I was fair to every single delegation, and the ruling that I made was based on a more than clear consensus of those who were present and joined the consensus. UN لقد كنت منصفا لكل وفد، والقرار الذي اتخذته يستند إلى توافق آراء بالغ الوضوح من كل الحاضرين والمنضمين إلى توافق الآراء.
    That, moreover, is why in Paris I signed a decree to appoint the Prime Minister, Seydou Diarra, after consulting with those who were present in Paris. UN ولهذا وقّعت في باريس مرسوما بتعيين سيدو ديارا رئيسا للوزراء بعد التشاور مع أولئك الذين حضروا إلى باريس.
    The police officers acted on the instructions of the prosecutors of the Public Prosecution Service who were present when the firm's premises were being searched by the police. UN وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش.
    Our task is to interview all witnesses who were present at Boylan Plaza. Open Subtitles مُهمتنا هي اِستجواب جميع الشهود الذين كانوا حاضرين بالساحة.
    According to many residents of Qana who were present at the time of the attack, and with whom UNIFIL personnel subsequently spoke, the building was used by civilians. UN وأفاد عديد من سكان قانا الذين كانوا حاضرين وقت الهجوم، والذين تحدث معهم لاحقا أفراد القوة، بأن المبنى كان يستخدمه مدنيون.
    " 3. For arbitrarily depriving dual nationals who were present in third countries during the war of their Ethiopian nationality; UN ' ' 3 - الحرمان التعسفي لمزدوجي الجنسية الذين كانوا حاضرين في بلدان ثالثة خلال الحرب من جنسيتهم الإثيوبية؛
    Thus if the number of Parties to the Convention has increased since the time a certain amendment was adopted, entry into force will be calculated on the basis of the actual Parties who were present when the amendment was adopted, to the exclusion of newer Parties to the Convention. UN وهكذا، فإذا ما كان عدد الأطراف في الاتفاقية قد زاد منذ ذلك الوقت الذي اعتمد فيه تعديل معين، فإن دخول حيز النفاذ يحسب على أساس الأطراف الفعليين الذين كانوا حاضرين عند اعتماد التعديل، بما يستبعد الأطراف الجدد في الاتفاقية.
    The Congolese delegation also registered the former combatants who were present in their cantonments at the time of the visit. UN وقام الوفد الكونغولي أيضاً بتسجيل المحاربين السابقين الذين كانوا موجودين في مراكز تجميعهم في وقت الزيارة.
    The 10 men who were present were subsequently singled out and were reportedly taken to the yard, beaten and executed one by one. UN وفي وقت لاحق، استبعد من المجموعة الرجال العشرة الذين كانوا موجودين ثم اقتيدوا إلى الساحة حيث تعرضوا للضرب ثم أعدموا واحداً تلو الآخر.
    There is a consensus among humanitarian personnel who were present on the ground that the delays endangered the lives of many wounded and ill within. UN وثمة توافق في الرأي بين موظفي المساعدة الإنسانية الذين كانوا موجودين في الميدان، بأن التأخيرات عرّضت للخطر حياة كثير من الجرحى والمرضى داخل المخيم.
    The Mission has inspected the site and interviewed several of the people who were present at the time. UN 544- وقد تفقدت البعثة الموقع، وأجرت مقابلات مع عدد من الأشخاص الذين كانوا موجودين في ذلك الوقت.
    The representatives of the World Federation of the Deaf who were present in the Conference room might be able to provide further information on the matter. UN ويمكن لممثلي الاتحاد الدولي للصم الحاضرين في غرفة الاجتماعات تقديم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة.
    And you have interviewed all those who were present at the Hallowe'en party and established their whereabouts? Open Subtitles وهل حققت مع كل الحاضرين يومها فى حفلة الهالوين وتاكدت من مكان وجودهم
    This was meant to serve as a deterrent for other journalists who were present at the meeting and witnessed the whole scene. UN وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله.
    The demonstrators at the stadium came from all of the country's ethnic groups, as did the political leaders who were present. UN فقد كان المتظاهرون في الملعب ينحدرون من جميع إثنيات البلد، وكذلك القادة السياسيون الحاضرون.
    No investigation had been launched, even though two neighbours who were present on the night had given their version of the events in a statement, authenticated by the wilaya of Algiers on 12 February 1998. UN ولم يجر أي تحقيق مع أن اثنين من الجيران عاينا الأحداث ليلة وقوعها وأدليا بروايتهما في بيان صُدّق عليه في ولاية الجزائر العاصمة في 12 شباط/فبراير 1998.
    On that Friday, many of those who were present thought it would not be possible to hold further informal consultations -- at least in one room -- while the meeting on the Programme of Action on small arms was going on. UN وفي يوم الجمعة المذكور، اعتقد كثيرون ممن كانوا حاضرين أنه لن يكون في الإمكان عقد مزيد من المشاورات غير الرسمية، على الأقل في غرفة واحدة، أثناء اجتماع برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    The complainant points out that the State party did not produce evidence as to whether the uniformed policemen who were present undertook any actions in order to protect the Roma from the assault of these " civilians " . UN ويسترعي صاحب الشكوى الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة تثبت اتخاذ رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في موقع الأحداث أي إجراء لحماية أفراد طائفة الروما من هجوم هؤلاء " المدنيين " عليهم.
    Women of the village, armed only with sticks, attempted to block the movement of soldiers of the Implementation Force (IFOR) who were present. UN وحاولت نساء من القرية مسلحات بالعصي فقط عرقلة حركة جنود قوة التنفيذ الموجودين في الموقع عندئذ.
    Agents Newman and Stallworth-- who were present at the time of the attack. Open Subtitles واللذين كانا حاضرين وقت الهجوم
    These include torture, kidnapping attempts and threats against students who witnessed the incident, against the prosecutor responsible for the case, an attorney from the University of San Carlos, a policeman who carried out an internal investigation against two members of the National Police and two journalists who were present at the protest. UN وتشمل هذه اﻷفعال محاولات احتجاز وتهديدات موجهة إلى طلاب كانوا شهود عيان للحادث، وإلى قاضي التحقيق المسؤول عن القضية، وإلى محام من جامعة سان كارلوس، وإلى رجل شرطة قام بتحقيق داخلي ضد شرطيين وطنيين، وإلى صحفيين كانا موجودين في المظاهرة.
    None of those who were present in the house survived. UN ولم ينج أحد من الذين كانوا فيه.
    This was in addition to the presence of four national staff members of the Office who were present in those countries. UN هذا إضافة إلى أربعة موظفين وطنيين للمكتب كانوا متواجدين في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more