He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص لموظفي الأونروا الذين يعملون في سورية في ظل ظروف خطيرة للغاية. |
He thanked participants at the Forum who were working to change these conditions. | UN | ووجه شكره للمشاركين في المنتدى الذين يعملون على تغيير هذه الأوضاع. |
This has been attested to by all observers, including officials of United Nations agencies who were working in northern Iraq. | UN | وهــذا ما أكده كل المراقبين ومن بينهم موظفو وكالات اﻷمم المتحــدة الذين يعملون في شمال العراق. |
The problem is that under the old labour laws, the workers who were working for those companies but who were also engaged in producing civilian products were also limited in enjoying their right to act collectively. | UN | والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي. |
In addition, thousands of citizens from neighbouring countries who were working in Côte d'Ivoire have been forced to return to their home countries, aggravating the unemployment situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إجبار آلاف المواطنين من البلدان المجاورة الذين كانوا يعملون في كوت ديفوار على العودة إلى بلدانهم الأصلية، مما زاد من تفاقم البطالة. |
The claim is for the salaries and bonuses allegedly paid to two of Sutton's employees who were working on Project 304X. | UN | وتتعلق المطالبة برواتب وعلاوات يدعى أنها سددت لاثنين من موظفي الشركة كانا يعملان على المشروع 304 س. |
I can't really get into all the details, but I wanted you to know that we have tracked down over a hundred operatives worldwide who were working for James' network, and they were in a position to do a lot of damage. | Open Subtitles | لا يمكنني الدخول في التفاصيل ولكن أردت لك أن تعلم أننا تتبعنا المئات من الناس الذين يعملون لجيمس في كل العالم |
25. CRC was concerned at the high number of children who were working, and that a high proportion of them worked in the informal sector, including activities defined as the worst forms of child labour. | UN | 25- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعملون ولكون نسبة عالية منهم تعمل في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك في أنشطة تصنف ضمن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
262. He commended the Executive Director and the UNICEF staff who were working under extremely difficult circumstances for their tireless work. | UN | ٢٦٢ - وأثنى على المدير التنفيذي وموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظل ظروف بالغة الصعوبة على جهودهم الدؤوبة. |
After overseeing the destruction of Anguilla's finances, the administering Power was refusing to support elected representatives who were working to restore the economy. | UN | وأردفت قائلة إنه بعد أن أشرفت الدولة القائمة بالإدارة على تدمير الوضع المالي لأنغيلا، ترفض الآن دعم الممثلين المنتخبين الذين يعملون على إحياء الاقتصاد. |
The challenge, therefore, was to reach staff who were working away from Headquarters in special political missions or other field locations. | UN | وبالتالي، فإن التحدي يكمن، في رأيه، في الوصول إلى الموظفين الذين يعملون خارج المقر في البعثات السياسية الخاصة أو غيرها من المواقع الميدانية. |
62. He paid a tribute to the peacekeepers who were working in dangerous conditions and honoured the memory of all those who had lost their lives in the line of duty. | UN | 62 - وأعلن أن وفد تنزانيا يوجه تحية إكبار لموظفي عمليات حفظ السلام الذين يعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ويحيي ذكرى جميع الذين لاقوا حتفهم أثناء قيامهم بوظيفتهم. |
The aim was to generate findings that could be encapsulated in training materials for experts who were working on such issues or who might wish to work for aid agencies conducting relief work. | UN | وقال إن الهدف من هذا المشروع هو التوصل إلى استنتاجات يمكن أن تُستخدم كمادة علمية في التدريب للخبراء الذين يعملون في هذا المجال أو الذين يرغبون في العمل مع وكالات العون التي تقوم بأعمال الإغاثة. |
The United Nations should also take the opportunity to recognize the efforts of all those who were working for human rights throughout the world by adopting a strong declaration on human rights defenders. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لتحية كل أولئك الذين يعملون على الدفاع عن حقوق اﻹنسان في مختلف أنحاء العالم، وذلك باعتماد إعلان بشأن المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Of the investigators who were working in Kigali, 28 were seconded staff, some of them serving in the vacant senior investigative functions. | UN | وهناك، من بين المحققين الذين كانوا يعملون في كيغالي، ٢٨ موظفا معارا يتولى بعضهم الاضطلاع بمهام وظائف التحقيقات الرئيسية الشاغرة. |
I would also like to thank the interpreters and all the staff of the Secretariat who were working behind the scenes to facilitate our task. | UN | وأتوجه كذلك بالشكر للمترجمين الشفويين وجميع موظفي اﻷمانة العامة الذين كانوا يعملون من خلف الكواليس لتيسير مهمتنا. |
He was not precluded from communicating with his lawyers who were working on his case in Vilnius, but he had to obtain separate permission for that from a prosecutor. | UN | ولم يُمنع من الاتصال بمحاميه الذين كانوا يعملون على القضية في فيلنيوس، لكن كان عليه الحصول على إذن منفصل لذلك من المدعي العام. |
He was not precluded from communicating with his lawyers who were working on his case in Vilnius, but he had to obtain separate permission for that from a prosecutor. | UN | ولم يُمنع من الاتصال بمحاميه الذين كانوا يعملون على القضية في فيلنيوس، لكن كان عليه الحصول على إذن منفصل لذلك من المدعي العام. |
This claim is for payments allegedly made on behalf of four of its Japanese employees who were working on the site of the Baiji contract in Iraq. | UN | وتتعلق هذه المطالبة بمدفوعات يدعى أنها سددت نيابة عن أربعة من موظفيها اليابانيين الذين كانوا يعملون في موقع عقد بيجي في العراق. |
All residents of the territories who were working in the town as well as many Israeli Arabs either left the area or were evacuated by the police in order to prevent reprisals. | UN | وغادر المنطقة جميع السكان من اﻷراضي المحتلة الذين كانوا يعملون في المدينة وكذلك العديد من عرب اسرائيل أو أن الشرطة أجلتهم عن المنطقة منعا لحدوث أعمال انتقامية. |
“One day in June, at the age of 13, I had to prepare lunch for my parents who were working in the field and so I went to the village well to fetch water. | UN | ٧٣- " في أحد أيام شهر حزيران/يونيه، وكان سني ٣١ عاماً، كان يتعيّن علي أن أعدّ طعام الغذاء لوالديّ اللذين كانا يعملان في الحقل، وبالتالي، فقد ذهبت إلى بئر القرية ﻹحضار الماء. |