"who worked in" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعملون في
        
    • الذين عملوا في
        
    • كانوا يعملون في
        
    • ممن يعملون في
        
    The study he was referring to was on children who worked in home-based industries. UN وذكرت أن الدراسة التي أشار إليها المتكلم تتعلق بالأطفال الذين يعملون في الصناعات المنـزلية.
    He affirmed his delegation's full support for the reforms already achieved and paid tribute to United Nations staff, particularly those who worked in difficult circumstances and faced life-threatening situations in the performance of their duties. UN وأكد دعم وفد بلده الكامل للإصلاحات التي تحققت حتى الآن، وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظل ظروف صعبة ويواجهون حالات تنطوي على تهديد للحياة في أداء الواجبات المنوطة بهم.
    In addition, Ms. Schulz mentioned that training public officials who worked in that area was essential. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت السيدة شولز أن تدريب الموظفين العموميين الذين يعملون في هذا المجال أمر ضروري.
    The initiative had brought together engineers, scientists and politicians, who worked in policy and technical working groups. UN وقد جمعت المبادرة بين المهندسين والعلماء والسياسيين، الذين عملوا في فرق عمل لوضع السياسات وفرق عمل تقنية.
    My wife brought armies of lovers to the house, who worked in droves so that she might bring up a huge family of bastards. Open Subtitles جلبتزوجتيمعهاجيشاًمنالعُشّاقإلىالبيت، والذين كانوا يعملون في أسراب, حتى تملأ عليّ البيت باللقطاء.
    Sudan, in line with its ethical and cultural beliefs, has always been faithful to the donors of assistance to its people. Therefore, the contents of paragraph 482 of the report which mentions the murder of United Nations staff who worked in humanitarian programmes are indeed a source of sorrow to us. UN ظل السودان من منطلق أخلاقي وحضاري وفيا لمن يقدمون المساعدات الانسانية لشعبه، ولهذا فإن ما جاء في الفقرة ٤٨٢ من تقرير اﻷمين العام عن مقتل موظفين تابعين لﻷمم المتحدة ممن يعملون في إطار البرامج الانسانية هو بالفعل أمر مؤسف.
    And I found that people who worked in intelligence had to grapple with some serious issues. Open Subtitles ووجدت أن الأشخاص الذين يعملون في الإستخبارات لابد لهم أن يتولوا بعض القضايا الجادة
    Russians who worked in the defense industry got special privileges. Open Subtitles كان لدى الروس الذين يعملون في صناعة الدفاع امتيازات خاصة
    There was also a pressing need to harmonize staff compensation and apply consistent criteria and procedures to ensure that all staff, particularly those who worked in the same duty station, were treated equally. UN وأوضح أن ثمة ضرورة ملحة أيضاً لمواءمة تعويضات الموظفين وتطبيق معايير وإجراءات متسقة لكفالة معاملة جميع الموظفين، لا سيما الموظفون الذين يعملون في مكان العمل نفسه، على قدم المساواة.
    5. The economic impact of the closures has rendered unemployed large numbers of Palestinians who worked in Israel. UN 5 - وقد أفضى الأثر الاقتصادي لإجراءات الإغلاق إلى بطالة عدد كبير من الفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل.
    The average daily wage for those who worked in the West Bank was US$ 13.36 and in Gaza it was US$ 10.79. UN فمتوسط الأجر اليومي لأولئك الذين يعملون في الضفة الغربية هو 13.36 دولار من دولارات الولايات المتحدة وفي غزة 10.79 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    With accession to the European Union, citizens of other European Union States who worked in Malta would enjoy the same benefits and conditions as Maltese workers. UN ويؤدي انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي إلى تمتع مواطني دول الاتحاد الأوروبي الأخرى الذين يعملون في مالطة بنفس الاستحقاقات والظروف التي يتمتع بها العاملون المالطيون.
    During the transition period, pensions in advantageous conditions will be granted only to persons who worked in very harmful and difficult conditions, as well as to mothers with five or more children. UN وخلال المرحلة الانتقالية لن تمنح المعاشات التقاعدية بشروط مواتية إلا للأشخاص الذين يعملون في ظل ظروفٍ ضارة وشاقة، فضلاً عن الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر.
    In response to those suggestions, a concern was raised that that drafting would not cover third persons, including personnel who worked in a conciliation institution, who might obtain information of the type referred to in article 11, but who did not themselves participate directly in the proceedings. UN وردا على هذين الاقتراحين، أُثير داع إلى القلق بأن تلك الصيغة لن تشمل الأشخاص الآخرين، بمن فيهم الموظفون الذين يعملون في مؤسسة للتوفيق ممن قد يحصلون على معلومات من النــوع المشــار إليــه فـي المــادة 11، ولكنهم لم يشاركوا بأنفسهم مباشرة في إجراءات التوفيق.
    A spokesman for the Israeli Army stated that the 1,000 Palestinian labourers who worked in Israeli settlements in the West Bank would also not be given access to their place of work. UN وأعلن متحدث باسم الجيش اﻹسرائيلي أن اﻷلف عامل فلسطيني الذين يعملون في المستوطنات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية لن يستطيعوا أيضا الوصول إلى أماكن عملهم.
    Compensation rates should also be periodically discussed and reviewed by the Committee to ensure that uniformed personnel who worked in dangerous situations in order to uphold the ideals of the United Nations did not have to wait another two decades before the rates were adjusted again. UN وأكد أن اللجنة ينبغي أيضا أن تناقش وتستعرض معدلات التعويض دوريا لكفالة ألا يضطر أفراد القوات النظامية الذين يعملون في ظروف خطرة من أجل النهوض بالمُثل العليا للأمم المتحدة إلى الانتظار لمدة عقدين آخرين من الزمن حتى تُغير المعدلات مرة أخرى.
    His delegation paid tribute to the UNRWA staff, who worked in difficult conditions, and expressed the hope that all the privileges and immunities in force in the region would apply to them. UN وأعرب عن إشادة وفده بموظفي الأونروا الذين يعملون في ظروف صعبة، وعن الأمل في أن تطبق جميع الامتيازات والحصانات المعمول بها في المنطقة عليهم.
    The last who arrived and the first who worked in the heat of the day. Open Subtitles آخر الذين وصلوا وأول الذين عملوا في حرارة اليوم
    So I invited my wife and we invited Linus and Tove, and a number of other friends and people who worked in the company in to join us. Open Subtitles لذا دعوت زوجتي ودعونا لينوس و زوجته توف وعددا من الأصدقاء والأشخاص الذين عملوا في الشركة لمشاركنا
    Participation commendation for students who worked in groups; and UN - شكر موجه إلى الطلاب الذين عملوا في مجموعات على مشاركتهم في المسابقة ؛
    The clandestine nature of these activities made it possible to conceal the State's responsibility for them and created an atmosphere of complete impunity for the murderers who worked in the squads. UN وساعد الطابع السري لهذه اﻷنشطة على إخفاء مسؤولية الدولة عن تلك اﻷنشطة وأتاح مناخا من الحصانة التامة للقتلة الذين كانوا يعملون في تلك الكتائب.
    (a) To express appreciation for their dedication and commitment to all those staff – both internationally and locally recruited – who worked in hazardous conditions; UN )أ( اﻹعراب عن تقديرها لجميع الموظفين المعينين دوليا ومحليا ممن يعملون في ظروف خطرة على تفانيهم والتزامهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more