"who would not" - Translation from English to Arabic

    • الذين لا
        
    • الذين لن
        
    • ممن لا
        
    • من الذى لا
        
    • و من لا
        
    When one looks at our group structures, there are few who would not acknowledge that we are operating with machinery from a bygone age. UN وعندما ننظر إلى تركيبة مجموعاتنا قليلون هم الذين لا يعترفون بأننا نعمل بآلية تنتمي إلى الماضي.
    The rate of successful applications indicates some degree of self-selection, where people who would not be eligible for legal aid do not attempt to apply for legal aid. UN ويظهر معدل الطلبات المقبولة قدراً من الاختيار الذاتي، يحجم بموجبه الأشخاص الذين لا تتوافر فيهم الأهلية للحصول على المعونة القانونية عن محاولة طلب هذه المعونة.
    These groups are comprised of many individual leaders who would not necessarily act in unison or adhere to a common goal or strategy. UN وتتألف هذه الجماعات من الكثير من فرادى القادة الذين لا يعملون معا بالضرورة، أو يلتزمون بتحقيق هدف مشترك أو استراتيجية مشتركة.
    Go home, any of you who would not witness this. Open Subtitles عودوا الى دياركم, اي احد الذين لن يشهدوا هذا.
    The Special Committee has asked the Technical Committee to submit proposals on rehabilitation packages for Maoist army personnel who would not be integrated into the security services. UN وطلبت اللجنة الخاصة من اللجنة التقنية تقديم مقترحات بشأن مجموعة من تدابير إعادة التأهيل لأفراد الجيش الماوي الذين لن يتم إدماجهم في الأجهزة الأمنية.
    The fellowship programme was established in 1998 following a decision by the Parties to provide training opportunities in the field of climate change for young professionals from developing countries or countries with economies in transition who would not otherwise have a chance to gain international exposure. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقتضي إتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    At the same time, his country had been preparing an integration programme for (Mr. Kovanda, Czech Republic) those who would not be able to return to their home country or leave for third countries. UN وفي الوقت ذاته تعد حكومته برنامج ادماج لهؤلاء الذين لا يستطيعون العودة الى أوطانهم أو الرحيل الى بلد ثالث.
    They are able to mobilize the small savings of proprietors who would not use the banking system but who will invest in their own firms. UN وهي قادرة على تعبئة المدخرات الصغيرة لمالكيها الذين لا يستخدمون النظام المصرفي ولكن يستثمرون أموالهم في مشاريعهم.
    But I can tell you that there's a lot of husbands and boyfriends out there who would not file that under "cheating." Open Subtitles لكن يمكن أن أخبرك أن هناك الكثير من الأزواج والأصدقاء في الخارج الذين لا يأرشفون ذلك تحت الخيانة
    To those who would not admit the possibility of the approaching storm, the past weeks have meant the shattering of many illusions." Open Subtitles لأولئك الذين لا يسلمون بإمكانتية الإعصار القادم فالأسبوعان الماضيان مثلن تحطيم الكثير من الأوهام
    This committee would be supported by a standards development advisory committee which would act as a channel of communication with those national standard-setters who would not be able to participate directly in the work of the standards development committee because of its limited size. UN وستتلقى هذه اللجنة المساندة من لجنة استشارية لوضع المعايير ستؤدي دور قناة الاتصال مع واضعي المعايير الوطنية الذين لا يتسنى لهم المشاركة بصفة مباشرة في أعمال لجنة وضع المعايير بسبب حجمها المحدود.
    I was, and continue to be, of the view that international judges, who would not be dependent in any way upon the executive authorities of Cambodia, would be much less likely to be influenced by, or yield to, any interference from that quarter. UN فلقد كنتُ، وما أزال، أرى بأن الاحتمال أقل بكثير في أن يتأثر أو يرضخ القضاة الدوليون، الذين لا يعتمدون بأي شكل من الأشكال على السلطات التنفيذية الكمبودية، لأي تدخل من تلك السلطات.
    2. In order to facilitate the gathering of information pursuant to the preceding paragraph, each party to the conflict shall, with respect to persons who would not receive more favourable consideration under the Conventions and this Protocol: UN 2 - يجب على كل طرف في نزاع، تسهيلاً لجمع المعلومات المنصوص عليها في الفقرة السابقة فيما يتعلق بالأشخاص الذين لا يستفيدون من معاملة أفضل بموجب الاتفاقيات وهذا " البروتوكول " ، أن يقوم:
    The involvement of non-governmental organizations was necessary, since they were key partners in identifying victims who would not turn to State agencies for help. UN ومن الضروري اشتراك المنظمات غير الحكومية، لأنها شريكة رئيسية في استبانة الضحايا الذين لا يلجأون إلى أجهزة الدولة من أجل المساعدة.
    Concerning members of M23 who would not be integrated into the national army, the President mentioned that discussions to find a solution for them were under way and that concrete suggestions would be welcome. UN أما في ما يتعلق بأفراد حركة 23 مارس الذين لن يُدمجوا في الجيش الوطني، فقد أوضح الرئيس أن المناقشات جارية لإيجاد حل لهم مضيفاً أن أية اقتراحات ملموسة ستكون موضع ترحيب.
    Conversely, other delegations stated that such work would provide practical and financial benefits to persons who would not otherwise use electronic transferable records. UN وفي المقابل، ذكرت وفود أخرى أنَّ عملاً من هذا القبيل من شأنه أن يتيح فوائد عملية ومالية للأشخاص الذين لن يستعملوا، لولا ذلك، السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    He was also concerned at the fate of landless farmers and small businessmen who would not have a place to return to in order to continue with their lives if the authorities did not take special action. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء مصير المزارعين الذين ليس لديهم أراض وصغار منظمي المشاريع الذين لن يكون لديهم مكان يعودون إليه ويبدؤون فيه حياتهم من جديد إن لم تبذل السلطات جهدا خاصا.
    The death penalty is retained on our statute books in order to serve the purpose of our internal security and as a deterrent to criminals who would not balk at threatening and taking the lives of innocent people, including civilians. UN ولا تزال عقوبة الإعدام موجودة في قوانيننا لتحقيق أمننا الداخلي وكرادع للمجرمين الذين لن يتوانوا عن تهديد الأبرياء وقتلهم، بمن فيهم المدنيون.
    That goal was now the responsibility of a new generation of citizens who would not permit any erosion of the right to development to which the Group of 77 had always been committed. UN وأضاف قوله ان هذا الهدف أصبح اﻵن مسؤولية الجيل الجديد من المواطنين الذين لن يسمحوا بأي انتقاص من حقهم في التنمية الذي التزمت به مجموعة الـ ٧٧ على الدوام .
    The fellowship programme was established in 1998 following a decision by Parties to provide training opportunities in the field of climate change for young professionals from developing countries or countries with economies in transition who would not otherwise have a change to gain international exposure. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    My lady, who would not be proud to wear your colors? Open Subtitles سيدتى ، من الذى لا يفتخر بارتداء الوانك ؟
    who would not grieve such a man as Quintus Arrius? Open Subtitles و من لا يحزن علي رجل مثل "كوينتوس آريوس"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more