"whole or in part of" - Translation from English to Arabic

    • كليا أو جزئيا
        
    As stated, draft articles 4 and 5 establish the indicia, criteria and elements giving substance to draft article 3; their application leads to a determination of the survival in whole or in part of a treaty, or, on the contrary, to its disappearance. UN وكما أوضح للتو، ينص مشروعا المادتين 4 و 5 على دلائل أو معايير أو عناصر تجسد مشروع المادة 3؛ ومن شأن الاستعانة بها الخلوص إلى استمرار نفاذ معاهدة ما كليا أو جزئيا أو، على العكس من ذلك، إنهائها.
    Clarification of the rules governing the operation " in whole or in part " of a treaty during an armed conflict would be appreciated. UN وقالت إنه يستحسن توضيح القواعد التي تحكم نفاذ معاهدة ما " كليا أو جزئيا " خلال نزاع مسلح.
    Inter alia, it expressed the view that " clear signs of political amorality and immaturity and of general administrative incompetence, have demonstrated a need for urgent suspension in whole or in part of the Constitution and for other legislative and administrative reforms " . UN وأشار في جملة أمور إلى أن ' ' إشارات واضحة تدل على انعدام الأخلاقيات السياسية وعدم النضج السياسي وقصور عام في الكفاءة الإدارية، تبرهن على ضرورة تعليق العمل فورا بالدستور كليا أو جزئيا وإجراء إصلاحات تشريعية وإدارية أخرى " .
    Another Member State has expressed concern about the survival, in whole or in part, of treaties whose subject matter seems to imply a degree of continuity. UN وأعربت دولة طرف أخرى() عن انشغالها إزاء استمرار النفاذ كليا أو جزئيا في ما يتعلق بالمعاهدات التي يكفل لها موضوعها نوعا ما من الاستمرارية على ما يبدو.
    When a debt instrument was issued at a discount, interest on the instrument consisted, in whole or in part, of accrual of the discount, but if interest income was taxed only when paid, such as under a withholding tax scheme for interest paid to foreign persons, the use of discount instead of interest-bearing bonds tended to defeat or at least defer the tax. UN فعندما يُصدر صك دين بخصم، تتألف الفائدة الناجمة عن الصك كليا أو جزئيا من تراكم الخصم، ولكن إذا كانت الضريبة على الدخل اﻵتي من الفوائد لا تتوجب إلا عند دفع الفائدة كما هي الحال في ظل خطة استبقاء ضريبي خاصة بالفوائد التي تدفع لﻷجانب، فإن استخدام السندات المخصومة عوضا عن السندات المدرة للفوائد يؤدي غالبا إلى إلغاء الضريبة أو تأجيلها على اﻷقل.
    24:10 (c) Any employee who has reason to believe that one (1) or more aspects, in whole or in part, of his/her employer's work, undertaking or business constitutes an immediate or long-term environmental threat and who, consistent with the reason or belief communicates with the joint environmental protection committee: UN 10:24 (ج) لا يجوز لرب العمل أو لأي شخص آخر يقوم مقامه أن يتخذ إجراءات اتهام مضاد أو تمييز أو إجراءات أخرى ذات طابع انتقامي في حق أيٍّ عامل لديه أسباب للاعتقاد بأن هناك جانبا واحدا أو أكثر من جوانب نشاط رب عمله أو مشروعه أو أعماله يشكل كليا أو جزئيا تهديدا بيئيا في الحال أو في الأجل الطويل، ويقوم، لهذا السبب أو الاعتقاد، بالاتصال باللجنة المشتركة لحماية البيئة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more