This brings to 31 the total number of persons whose cases have been completed thus far. | UN | وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للأشخاص الذين فرغ من قضاياهم حتى الآن إلى 31 شخصا. |
Support service is also given to couples whose cases appear in front of the Civil Court, and whose case is referred to the Department for Family Welfare. | UN | وتقدم خدمة المساعدة أيضا إلى الأزواج الذين تعرض قضاياهم على المحكمة المدنية والذين تحال قضاياهم إلى إدارة رفاه الأسرة. |
The Office of the Prosecutor of the Mechanism will continue to assist Rwandan authorities in locating and apprehending the six fugitives whose cases have been referred to Rwanda for trial. | UN | وسوف يواصل المدعي العام للآلية مساعدة السلطات الرواندية في تحديد مواقع المتهمين الفارين الستة والقبض عليهم باعتبار أن قضاياهم قد أحيلت إلى رواندا لإجراء محاكمتهم. |
This year, the Group has been informed of the release of only 13 individuals whose cases had been examined. | UN | ولم يبلغ الفريق في هذا العام إلا بإطلاق سراح 13 شخصا فقط من الأشخاص الذين تم النظر في حالاتهم. |
Most of those abducted whose cases were monitored by OHCHR were released. | UN | وأُطلق سراح غالبية المختطفين الذين أشرفت المفوضية على حالاتهم. |
Although the Committee notes that a parliamentary working group continues to consider the possibility of establishing a moratorium of the death penalty, it regrets the execution of two death row inmates whose cases were being reviewed by the Human Rights Committee, despite its request for interim measures (communication Nos. 1910/2009 and 1906/2009) (art. 16). | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بأن مجموعة العمل البرلمانية تواصل النظر في إمكانية تطبيق وقف اختياري لعقوبة الإعدام، إلا أنها تأسف لإعدام اثنين من السجناء المحكوم عليهما بالإعدام، على الرغم من طلب لجنة حقوق الإنسان التي استعرضت قضيتهما اتخاذ تدابير مؤقتة (البلاغان رقم 1910/2009 و1906/2009) (المادة 16). |
These include 55 first-instance judgements involving 75 accused, 9 of which were guilty pleas; 10 referrals to national jurisdictions comprised of four apprehended accused and six fugitive cases; three top-priority fugitives whose cases have been transferred to the Mechanism; two withdrawn indictments, and three indictees who died prior to or in the course of the trial. | UN | ويشمل ذلك إصـــدار 55 حكمــا ابتدائيا بشـــأن 75 متهما، أقــر 9 منهم بأنهم مذنبون؛ وأحيل 10 متهمين إلى محاكم وطنية، منهم أربعة ألقي القبض عليهم وست قضايا لهاربين من العدالة وثلاثة هاربين ذوي أولوية قصوى أُحيلت قضاياهم إلى الآلية؛ وسُحبت لائحتا اتهام، وتُوفي ثلاثة متهمون قبل المحاكمة أو أثناء سيرها. |
The United States observed that, in order to strengthen its human rights record, Andorra must address the rights of those individuals detained while awaiting trial, in particular foreigners, whose cases often experienced prolonged delays. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة أنه يجب على أندورا، من أجل تعزيز سجلها في مجال حقوق الإنسان، أن تعالج حقوق الأفراد المحتجزين في انتظار المحاكمة، وبخاصة الأجانب الذين كثيرا ما تتأخر قضاياهم لفترات طويلة. |
The result is serious neglect and even mistreatment of those seeking justice, which is more pronounced for the most disadvantaged, whose cases are usually underprioritized. | UN | ونتيجة ذلك إهمال خطير، بل إساءة معاملة مَن يلتمسون العدالة بصورة أكثر وضوحاً فيما يختص بالأشد ضعفاً الذين تمنح قضاياهم في العادة أولويات متدنية. |
Most of the applications will be for transfer to Rwanda, where a recently adopted law excludes the imposition of the death penalty on accused persons whose cases are transferred to it for trial. | UN | وستكون معظم هذه الطلبات من أجل الإحالة إلى رواندا، حيث يستبعد قانون اعتمد مؤخرا فرض عقوبة الإعدام على المتهمين الذين تحال قضاياهم إليها للمحاكمة. |
In that regard, we believe that it is important to step up efforts to develop the Rwandan judicial system, including strengthening its capabilities for the judicial prosecution of individuals whose cases have been transferred to it by the Tribunal. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الهام زيادة الجهود لتطوير النظام القضائي الرواندي، بما في ذلك تعزيز قدراته على محاكمة الأفراد الذين أحالت عليه المحكمة قضاياهم. |
In most prisons, approximately half of the population are remand prisoners, whose cases are part of the enormous backlog of cases to be reviewed. | UN | كما أن النزلاء في غالبية السجون نصفهم تقريباً في الحبس الاحتياطي وتشكل قضاياهم جزءاً من الكم الهائل من القضايا المتأخرة التي لم ينظر فيها بعد. |
The courts often do not respect the rights of members of ethnic groups, whose cases are left pending for long periods or never taken up. | UN | وكثيراً ما لا تحترم المحاكم حقوق أفراد الأقليات العرقية، التي تُترك قضاياهم معلقة لفترات طويلة أو لا يجري تناولها أبداً. |
Although the Act has, wisely, been repealed, the Group is obliged to analyse it, as many of the prisoners whose cases are under consideration were tried under it. | UN | وعلى الرغم من أن هذا القانون قد ألغي، فمن واجب الفريق العامل أن يحلله نظراً إلى أن سجناء عديدين ما زالت قضاياهم قيد النظر حوكموا بموجبه. |
In the matters which involve the staff members whose cases are pending consideration, misconduct on the part of the staff member concerned should not be presumed. | UN | وينبغي في المسائل المتعلقة بالموظفين الذين ما زالت حالاتهم قيد النظر عدم افتراض سوء سلوك الموظف المعني. |
In addition, efforts are under way to certify the first group of some 3,500 current police officers whose cases have been fully reviewed and who have been found fit to serve. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود للتصديق على شهادات المجموعة الأولى التي تتألف من نحو 500 3 ضابط شرطة عامل استُعرضت حالاتهم استعراضا كاملا وتبين أنهم يستوفون شروط الخدمة. |
4. Number of persons whose cases were transmitted by letter. | UN | ٤- عدد اﻷشخاص الذين أُحيلت حالاتهم بواسطة الرسائل. |
With support from UNHCR, a second registration drive by the Government in 2011 collected data on an additional 8,300 individuals whose cases are now being processed. | UN | وبدعم من المفوضية، جمعت حملة تسجيل ثانية قامت بها الحكومة في عام 2011 بيانات بشأن عدد إضافي قدره 300 8 فرد تجرى معالجة حالاتهم في الوقت الحالي. |
40. At the time of finalization of the present report, there were 75 people still unaccounted for and whose cases had been brought to the attention of the Special Rapporteur. | UN | 40- ووقت وضع الصيغة النهائية للتقرير الحالي، لا يزال هناك 75 فرداً مفقوداً ممن تم لفت انتباه المقرر الخاص بشأن حالاتهم. |
Although the Committee notes that a parliamentary working group continues to consider the possibility of establishing a moratorium of the death penalty, it regrets the execution of two death row inmates whose cases were being reviewed by the Human Rights Committee, despite its request for interim measures (communication Nos. 1910/2009 and 1906/2009) (art. 16). | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بأن مجموعة العمل البرلمانية تواصل النظر في إمكانية تطبيق وقف اختياري لعقوبة الإعدام، إلا أنها تأسف لإعدام اثنين من السجناء المحكوم عليهما بالإعدام، على الرغم من طلب لجنة حقوق الإنسان التي استعرضت قضيتهما اتخاذ تدابير مؤقتة (البلاغان رقم 1910/2009 و1906/2009) (المادة 16). |
A significant segment of the visitors to the Office are staff members who have already used the Office and whose cases had been resolved. | UN | والقسم الأكبر من زوار المكتب هم موظفون سبق لهم أن لجأوا إلى المكتب وجرت تسوية دعاواهم. |
" Furthermore, this is not the first time - in 2010 and 2011 it also executed persons whose cases were before the Committee. | UN | ومضت تقول " علاوة على ذلك، ليست هذه المرة الأولى - ففي عامي 2010 و2011 أيضاً، قامت بيلاروس بإعدام اثنين من المحكوم عليهم بالإعدام كانت قضيتاهما معروضتين على نظر اللجنة. |