"whose contracts" - Translation from English to Arabic

    • عقودهم
        
    • عقودهن
        
    The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased. UN وزاد عدد الموظفين المقصرين في أدائهم الذين لم تجدد عقودهم أو الذين تركوا المنظمة طوعاً.
    It also allowed persons whose contracts had been terminated early to remain in Hong Kong for two weeks. UN وتتيح هذه القاعدة أيضاً للأشخاص الذين أُلغيت عقودهم قبل انقضاء مدتها البقاء في الإقليم لمدة أسبوعين.
    :: Where possible, placement assistance should be extended to staff whose contracts expire due to reasons other than performance problems UN :: ينبغي، حيثما أمكن، تقديم المساعدة في تنسيب الموظفين الذين تنتهي عقودهم لأسباب غير مشاكل الأداء.
    As at the end of July 1994, there were 1,515 staff members whose contracts were pending extension. UN وكان هناك حتى نهاية تموز/يوليه ١٩٩٤ ٥١٥ ١ موظفا لم تمدد عقودهم بعد.
    whose contracts are funded from UN الذين تموَّل عقودهم من الميزانيتين
    The arrangement was made as an administrative procedure for those former national staff whose contracts had expired or terminated as a result of the administrative liquidation of the Mission. UN وقد نفذ هذا الترتيب كإجراء إداري لاستيعاب الموظفين الوطنيين السابقين الذين انتهى أجل عقودهم أو أنهيت نتيجة للتصفية الإدارية للبعثة.
    Qatar, on the other hand, has provided an improvement to this system, whereby according to Law No. 2 of 1981, foreign workers whose contracts are terminated, again with the exception of domestic workers, are not obliged to leave Qatar. UN بينما جاءت قطر بما يحسِّن هذا النظام حيث إنه، بمقتضى القانون رقم 2 الصادر في عام 1981، لا يلزَم العمال الأجانب الذين تُنهى عقودهم بمغادرة قطر، ما عدا خدم المنازل هنا أيضاً.
    His delegation noted with concern, however, that some peacekeeping missions had failed to submit evaluations of the performance of suppliers whose contracts exceeded $200,000, as required. UN على أن وفده يلاحظ مع القلق أن بعض بعثات حفظ السلام لم تقدم تقييمات لأداء الموردين الذين تزيد قيمة عقودهم على 000 200 دولار كما تشترط القواعد.
    The Panel therefore finds that Wood Group’s claim that it was contractually obligated to make the termination payments to employees whose contracts had not expired at the time of Iraq’s invasion of Kuwait is credible. UN ولذلك يرى الفريق أن ادعاء الشركة أنها ملتزمة بموجب العقد بدفع مستحقات انتهاء الخدمة إلى الموظفين الذين لم تكن عقودهم قد انتهت أثناء غزو العراق للكويت، هو ادعاء معقول.
    The policy does not preclude helpers whose contracts are terminated prematurely from working in Hong Kong again after returning to their place of domicile. UN ولا تمنع السياسة المتوخاة العاملين في الخدمة المنزلية الذين تنتهي عقودهم قبل الأوان من العمل في هونغ كونغ مجددا بعد العودة إلى مكان إقامتهم.
    The Inspector considers that fair treatment should be given to those staff members whose contracts are in the process of being regularized and that their contribution to the work of the Office must be recognized. UN ويرى المفتش أن الموظفين الذين يجرى تثبيت عقودهم ينبغي أن يعاملوا معاملة عادلة وأن يُعترف بالمساهمة التي قدموهـا في عمـل المفوضـية.
    Of that amount, it was estimated that $301,300 was required for indemnity payments to locally employed civilians whose contracts were terminated as from 30 June 1995. UN ومن ذلك المبلغ، قدر الاحتياج إلى مبلغ ٣٠٠ ٣٠١ دولار لمدفوعات التعويض للموظفين المدنيين المحليين الذين أنهيت عقودهم اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    It has approached a number of other international organizations and will continue, with the assistance of the other organs, to find practical and flexible arrangements in order to seek new employment for staff members whose contracts are ending. UN وقد اتصل بعدد من المنظمات الدولية الأخرى، وهو سيواصل العمل، بمساعدة من الأجهزة الأخرى، على إيجاد ترتيبات عملية مرنة للبحث عن فرص عمل جديدة للموظفين الذين تشرف عقودهم على الانتهاء.
    The lower number was the result of delays in the replacement of United Nations Volunteers whose contracts ended in December 2008 and June 2009 UN يعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في عملية الاستعاضة عن متطوعي الأمم المتحدة الذين انتهت عقودهم في كانون الأول/ديسمبر 2008 وحزيران/يونيه 2009
    The dossier contained reports that the counsellors whose contracts were not renewed had experienced integration problems, which had affected their productivity and output. UN ويحتوي الملف على تقارير مفادها أن المستشارين الذين لم تجدَّد عقودهم قد عانوا من مشاكل في التكيف مما أثر في إنتاجيتهم ومردود عملهم.
    As a semi-autonomous, self-financing entity, OPS may consider establishing under delegated authority its own appointment and promotion mechanisms for Professional staff whose contracts are limited to the Office. UN ٤٤ - يجوز لمكتب خدمات المشاريع، بوصفه كيانا شبه مستقل ذاتي التمويل، أن ينظر، بموجب السلطة المخولة له، في إنشاء آليات للتعيين والترقية خاصة به لموظفي الفئة الفنية الذين تقتصر عقودهم على المكتب.
    As regards the continuation in the payroll of staff members whose contracts had expired, the Administration assured the Board that in all cases where salary payments were made to such staff, this was done on the basis of certifications to release salary in anticipation of contract extension. UN وبالنسبة لاستمرار وجود موظفين انتهت عقودهم في كشوف المرتبات، أكدت اﻹدارة للمجلس أنه في جميع الحالات التي دفعت فيها مرتبات لمثل هؤلاء الموظفين إنما كان ذلك يستند الى إجازة بصرف المرتب ريثما يتم تمديد العقد.
    45. The representative of one organization pointed out that compensation awarded by administrative tribunals to former staff members whose contracts were not renewed without proper justification might by far exceed the proposed end-of-service payments. UN 45 - وأشار ممثل إحدى المنظمات إلى أن التعويضات التي منحت من قِبَل المحاكم الإدارية للموظفين السابقين الذين لم تُجدد عقودهم دون وجود مبرر مناسب، قد تتجاوز إلى حد كبير مدفوعات نهاية الخدمة المقترحة.
    50. Most members supported the introduction of an end-of-service separation payment for longer-serving fixed-term staff whose contracts were not extended, for the reasons set out below: UN 50 - وأيدت غالبية الأعضاء إدخال نظام لصرف منحة لانتهاء الخدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة، الذين خدموا لفترات طويلة ولم تمدد عقودهم وذلك للأسباب التالية:
    36. Separation/termination issues includes staff being downsized in missions or whose contracts are not being renewed for perceived deficient performance or other reasons. UN 36 - وتشمل قضايا الفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة موظفين ألغيت وظائفهم بسبب تقليص حجم البعثة أو لعدم تجديد عقودهم بسبب ما يُعتبَر قصورا في الأداء أو لأسباب أخرى.
    Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth: A policy to fund business proprietors that renewed contracts with temporary workers whose contracts terminated during prenatal or postnatal leave or during pregnancy. UN ▫ سياسة تقديم الإعانات المالية لاستمرار العمل بعد الولادة: هي سياسة لتمويل أصحاب الأعمال التجارية الذين جددوا العقود مع العاملات المؤقتات اللائي أُنهيت عقودهن أثناء الإجازة السابقة أو اللاحقة للولادة أو أثناء الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more