"whose jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • لولايتها القضائية
        
    • ولايتها القضائية
        
    • باختصاصها
        
    • دائرة اختصاصها
        
    • ما بشأن اختصاصها
        
    • تكون ولايتها
        
    • نطاق ولايتها
        
    (j) The State in the territory under whose jurisdiction the trafficking took place or where the trafficked child is found must take all necessary steps to prosecute all the perpetrators; UN )ي( لا بد للدولة التي حدث الاتجار في أراض خاضعة لولايتها القضائية أو التي يوجد فيها الطفل المتاجر به أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمقاضاة جميع مرتكبيه؛
    Unlike international law, the latter have at their disposal not only legislators but legal bodies whose jurisdiction individuals are subject to and whose decisions are imposed by officials of the State, which has a monopoly over the use of force at the domestic level. UN فعلى عكس القانون الدولي، ليس لدى الأنظمة القانونية الوطنية مشرعون فحسب، بل لديها أيضا هيئات قانونية يخضع الأفراد لولايتها القضائية ويفرض قراراتها مسؤولون في الدولة، التي تحتكر استخدام القوة على الصعيد المحلي.
    The State party in territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 is found, shall in the cases contemplated in article 5, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    A number of other international tribunals likewise formed part of the international regime for the peaceful settlement of disputes, in particular the International Tribunal on the Law of the Sea, whose jurisdiction Argentina had accepted. UN وبالمثل، يشكّل عدد من المحاكم الدولية الأخرى جزءاً من النظام الدولي لتسوية النـزاعات بوسائل سلمية، وخاصة المحكمة الدولية لقانون البحار التي قبلت الأرجنتين ولايتها القضائية.
    Responsibility for ensuring the safety of United Nations and humanitarian personnel rests first and foremost with the Governments within whose jurisdiction activities are taking place. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.
    When the alleged offender is present in any territory under the State party's jurisdiction, the State has an obligation to either extradite or surrender the individual to another State or to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized. UN وفي الحالات التي يوجد فيها مرتكب الجريمة المفترض في أي إقليم خاضع للولاية القضائية للدولة الطرف، تكون الدولة ملزمة إمّا بتسليمه أو بتقديمه لدولة أخرى أو لمحكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها.
    As a rule, the court which considers a case is that in whose jurisdiction the violation (offence) was committed. UN والمحكمة التي تنظر في قضية ما هي كقاعدة عامة المحكمة التي اقتُرفت المخالفة )الجُرم( في دائرة اختصاصها.
    It is argued that, in conformity with the general principle that the body to whose jurisdiction a purported reservation is addressed decides on the validity and effect of that reservation, it must be for the Committee, and not the State party, to determine the validity of the purported reservation. UN وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه.
    1. The State Party in territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 is found shall in the cases contemplated in article 5, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN 1- تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    1. The State Party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed an offence of enforced disappearance is found shall, if it does not extradite that person or transfer him or her in accordance with its international obligations to another State or transfer him or her to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN 1- على الدولة الطرف التي يُعثر في إقليم خاضع لولايتها القضائية على المرتكب المفترض لجريمة اختفاء قسري، أن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة لمباشرة الدعوى الجنائية، إن لم تسلم الشخص المعني أو لم تحله، وفقاً لالتزاماتها الدولية إلى دولة أخرى، أو لم تحله إلى محكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها.
    They refer to the report of an expert of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, in which he states that the primary responsibility for carrying out those tasks remains with the authorities under whose jurisdiction a suspected mass grave falls (E/CN.4/1996/36, para. 78). UN وهما يشيران إلى تقرير أحد خبراء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي يذكر فيه أن المسؤولية الرئيسية عن القيام بهذه المهام تقع على عاتق السلطات التي تخضع لولايتها القضائية المقبرة الجماعية المشتبه فيها (الوثيقة E/CN.4/1996/36، الفقرة 78).
    - Each State party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in the convention is found, shall in the cases contemplated in article 21, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN - تقوم الدولة الطرف التي يُعثر في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية على الشخص الذي يُدعى ارتكابه أيا من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، في الحالات المنصوص عليها في المادة 21، إن لم تسلِّمه، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد مقاضاته.
    (b) As regards the State subject to the obligation, some conventions provide that the provision shall apply to States " in the territory under whose jurisdiction " the alleged offender is found; UN (ب) وفيما يتعلق بالدولة الخاضعة للالتزام، تنص بعض الاتفاقيات على أن هذا الحكم ينطبق على الدول التي يعثر على المتهم بارتكاب الجريمة " في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية " ()؛
    1. The State Party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 is found shall in the cases contemplated in article 5, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN 1 - تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    2. The State Party within whose jurisdiction a mission is to take place or is being carried out shall provide the mission with all the facilities necessary for the proper fulfilment of its tasks and promote the full cooperation of all competent authorities. UN ٢- على الدولة الطرف التي يعتزم إيفاد بعثة في إطار ولايتها القضائية أو التي يجري بالفعل تنفيذ بعثة فيها أن تقدم للبعثة جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء مهمتها على نحو ملائم وأن تعزز التعاون الكامل من جانب جميع السلطات المختصة.
    If the judge declares the detention to be illegal (or the charges unfounded) the person concerned must immediately be released by the authority under whose jurisdiction he is being detained. UN فإذا أعلن القاضي أن الاحتجاز غير مشروع (أو أن التهم غير صحيحة) وجب على السلطة التي احتُجز الشخص المعني في إطار ولايتها القضائية أن تفرج عنه فوراً.
    He stated that the review and appeal procedures constituted an administrative tribunal from whose jurisdiction the permanent missions were immune under international law; in his view, the submission of complaints through the United States Mission did not alter that fact. UN وذكر أن إجراءات الاستعراض والطعن تشكل محكمة إدارية تتمتع البعثات الدائمة بالحصانة من ولايتها القضائية بموجب القانون الدولي، وأنه يرى أن تقديم الشكاوى عن طريق بعثة الولايات المتحدة لا يغير من هذا الأمر.
    2. The State Party within whose jurisdiction a mission is to take place or is being carried out shall provide the delegation with all the facilities necessary for the proper fulfilment of their tasks and promote the full cooperation of all competent authorities. UN ٢- على الدولة الطرف التي يعتزم ايفاد بعثة في إطار ولايتها القضائية أو التي يجري بالفعل تنفيذ بعثة فيها أن تقدم للوفد جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائه لمهمته على نحو ملائم وأن تعزز التعاون الكامل من جانب جميع السلطات المختصة.
    The deletion of the words " whose jurisdiction it has recognized " was also proposed. UN كما اقتُرح حذف عبارة " تعترف باختصاصها " .
    2. Each State Party shall likewise take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offence of enforced disappearance when the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction, unless it extradites or transfers him or her to another State in accordance with its international obligations or transfers him or her to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized. UN 2- تتخذ كل دولة طرف كذلك التدابير اللازمة لإقرار اختصاصها بالبت في جريمة اختفاء قسري عندما يكون مرتكب الجريمة المفترض متواجداً في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، ما لم تسلمه أو تحله إلى دولة أخرى طبقاً لالتزاماتها الدولية، أو ما لم تحله إلى محكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها.
    In other words, police forces whose jurisdiction covers only part of the country, such as provincial police or state police. UN () بعبارة أخرى، قوات الشرطة التي تنحصر دائرة اختصاصها في جزء من البلد مثل شرطة الإقليم أو شرطة الولاية.
    It is argued that, in conformity with the general principle that the body to whose jurisdiction a purported reservation is addressed decides on the validity and effect of that reservation, it must be for the Committee, and not the State party, to determine the validity of the purported reservation. UN وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه.
    It was accordingly suggested to provide that all disputes arising out of the future convention on State responsibility should be settled amicably by negotiation, failing which both parties might agree to have recourse to arbitration or adjudication by the International Court of Justice, whose jurisdiction would be mainly consensual except in respect of breaches of principles of jus cogens. UN ومن ثم فقد اقترح النص على أن تسوى جميع المنازعات الناشئة عن الاتفاقية المقبلة بشأن مسؤولية الدول بطريقة ودية من خلال التفاوض، وانه يجوز للطرفين في حالة عدم نجاح التفاوض الاتفاق على اللجوء الى التحكيم أو التماس حكم من محكمة العدل الدولية، التي تكون ولايتها رضائية في اﻷساس إلا فيما يتعلق باﻹخلال بمبادئ القانون الملزم.
    For example, the competent court would normally be the one in whose jurisdiction the violation had occurred. UN فعلى سبيل المثال، تكون المحكمة المختصة، بطبيعة الحال، المحكمة التي وقع الانتهاك في نطاق ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more