"whose representatives" - Translation from English to Arabic

    • ممثلوها
        
    • ممثلوه
        
    • ممثليه
        
    • ممثلاهما
        
    And in this effort to move forward, we have been encouraged and stimulated by many of the nations whose representatives are listening to these words here today. UN وفي جهودنا الرامية إلى التحرك قدما، يشجعنا ويحفزنا كثير من الدول التي يستمع ممثلوها إلى هذه العبارات اليوم هنا.
    Well over two thirds of the Member States whose representatives spoke yesterday were sceptical as to the future utility of the Open-ended Working Group. UN وقد أعرب أكثر من ثلثي الدول الأعضاء التي تكلم ممثلوها بالأمس عن الشك في جدوى الفريق العامل المفتوح باب العضوية في المستقبل.
    This is an insufferable situation that no country, including those whose representatives sit around this table, could or would tolerate. UN وهذا وضع لا يحتمل، ولا يمكن لأي بلد أن يتسامح إزاءه، بما في ذلك البلدان التي يجلس ممثلوها حول هذه الطاولة.
    The multilateral talks offer a highly significant experiment regarding the peace dividends that could accrue for all the parties concerned including the Palestinian people whose representatives are actively taking part in all rounds of those talks. UN إن المباحثات المتعددة اﻷطراف توفر حقل تجارب هاما للغاية لما يمكن أن يثمر عنه السلام من فوائد لﻷطراف المعنية كافة، بما في ذلك الشعب الفلسطيني الذي يشارك ممثلوه بنشاط في جولات تلك المباحثات.
    The Agency for Statistics of Bosnia and Herzegovina has started the " Gender Statistics " Project, and established the Working Group, whose representatives also include directors of the Gender Agency and entity Gender Centres. UN وبدأت هيئة الإحصاءات في البوسنة والهرسك مشروع " الإحصاءات الجنسانية " ، وأنشأت الفريق العامل، الذي يضم بين ممثليه كذلك مديري وكالة المساواة بين الجنسين والمركزين الجنسانيين للكيانين.
    Of those, the credentials of 131 had been found to be in order, and 13 parties whose representatives lacked acceptable credentials had been identified. UN واتضح أن وثائق تفويض 131 طرفاً منهم مستوفية للشروط، كما حددت الأطراف التي لا يملك ممثلوها وثائق تفويض مقبولة، وعددها 13 طرفاً.
    France will be a democracy whose representatives will be elected by the people. Open Subtitles و ستعم فرنسا الديمقراطية و ممثلوها سيتم إختيارهم من قبل الشعب
    As far as possible, the number of countries whose representatives could benefit from the Institute's expertise in that area should be broadened to include other States with economies in transition. UN وينبغي بقدر اﻹمكان زيادة عدد البلدان التي يمكن أن يستفيد ممثلوها من خبرة المعهد في هذا المجال بحيث تضم دولا أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    I should like to take this opportunity to thank the Netherlands, the United States, Norway and Australia, whose representatives made presentations on the four issues respectively, and other participant countries for the comments which their representatives made. UN وأود انتهاز هذه الفرصة ﻷشكر هولندا والولايات المتحدة والنرويج واستراليا التي قدم ممثلوها عروضا بشأن القضايا اﻷربع، كما أشكر بلدانا أخرى مشتركة، على التعليقات التي قدمها ممثلوها.
    All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely, those States whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees. UN لجميع أعضاء الجمعية العامة الحق في الترشيح لهذه الانتخابات فيما عدا اﻷعضاء الذين أصبحوا ممثلين في المكتب، أي البلدان التي انتخب ممثلوها لمناصب رئاسة الجمعية العامة أو رئاسة اللجان الرئيسية.
    I recognize the great sympathy of these countries — Germany, Japan and Canada — whose representatives spoke before me, for those countries affected by land-mines. UN إنني أقدر التعاطف الكبير الذي أظهرته تجاه البلدان المتأثرة باﻷلغام البرية كل من ألمانيا واليابان وكندا، وهي البلدان التي تكلم ممثلوها قبلي.
    The information contained in the Report was collated by the different government ministries and agencies whose representatives constituted a National Task Force formed specifically for the purpose of making this report for the second cycle of the Universal Periodic Review 2014. UN وقد جُمعت المعلومات الواردة فيه من مختلف الوزارات والهيئات الحكومية التي شكّل ممثلوها فرقة عمل وطنية مخصصة لغرض إعداد هذا التقرير للدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل لعام 2014.
    The group also noted that the Chair of the Procurement Network was with ILO, whose representatives proposed to facilitate the initial contacts if it was required. UN ولاحظوا أيضاً أن رئيس شبكة المشتريات يعمل مع منظمة العمل الدولية، التي اقترح ممثلوها تسهيل الاتصالات الأولية إذا اقتضى الأمر ذلك.
    The group also noted that the Chair of the Procurement Network was with ILO, whose representatives proposed to facilitate the initial contacts if it was required. UN ولاحظوا أيضاً أن رئيس شبكة المشتريات يعمل مع منظمة العمل الدولية، التي اقترح ممثلوها تسهيل الاتصالات الأولية إذا اقتضى الأمر ذلك.
    The Regional Support Centre in Entebbe is configured to support existing client missions, whose representatives comprise the Regional Support Centre Steering Committee. UN فالمركز الإقليمي للدعم في عنتيبي مصمَّم لدعم البعثات المستفيدة القائمة والتي يشكل ممثلوها اللجنةَ التوجيهية للمركز الإقليمي للدعم.
    Our country, like other nations whose representatives have spoken before me, remains convinced that the establishment of such a dialogue would inevitably give rise to a new era in international relations firmly based on an innovative vision of hope for humankind. UN وبلدنا، شأنه شأن الدول الأخرى التي تكلم ممثلوها قبلي، ما زال مقتنعا بأن إقامة مثل ذلك الحوار سيؤدي بشكل حتمي إلى عصر جديد في العلاقات الدولية يقوم بشكل ثابت على أساس رؤية خلاقة وتبعث الأمل للإنسانية.
    Whatever decision the General Assembly took in respect of the Secretary-General's proposal would be closely examined by the other organizations, funds and programmes whose representatives had been involved with ICSC in producing the contractual framework. UN ومهما كان القرار الذي تتخذه الجمعية العامة إزاء اقتراح الأمين العام فستدرسه بعناية المنظمات والصناديق والبرامج الأخرى التي شارك ممثلوها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إصدار الإطار التعاقدي.
    Non-governmental organizations inscribed on the list of speakers whose representatives were absent when their turn came to take the floor would not be allowed to take the floor under the agenda item in question. UN أما المنظمات غير الحكومية المدرجة أسماؤها في قائمة المتحدثين والتي يتغيب ممثلوها عندما يأتي دورهم لإلقاء كلماتهم فلن يُسمح لها بأخذ الكلمة في إطار البند المعني من جدول الأعمال.
    The Panel contacted DFID and the World Bank, whose representatives responded that the funding had been received from DFID by the World Bank, and that the Bank was undertaking to dispense the funds as quickly as possible. UN وقد اتصل الفريق بإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة وبالبنك الدولي، الذي أفاد ممثلوه بأن البنك تلقى التمويل من إدارة التنمية الدولية، وأنه يتعهد بصرف تلك الأموال بأسرع ما يمكن.
    Thirdly, he wished to have details on the current situation regarding the Democratic Union, the election of whose representatives had been challenged by the majority party; since the Constitutional Court had declined to hear a case brought by the Government challenging the Democratic Union's legality, he wondered whether moves were being made to maintain political pressure on that party. UN وأخيراً قال إنه يود الحصول على تفاصيل بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالاتحاد الديمقراطي الذي طعن حزب اﻷغلبية في انتخاب ممثليه. ونظراً إلى أن المحكمة الدستورية رفضت النظر في دعوى رفعتها الحكومة للطعن في قانونية الاتحاد الديمقراطي، تساءل عما إذا استمرت محاولة الضغوط السياسية على ذاك الحزب.
    The Commission will also, at the same meeting, elect two countries whose representatives will become the Vice-Chairpersons for the period of the biennium. UN وتنتخب اللجنة أيضا في الجلسة نفسها بلدين يتولى ممثلاهما منصبي نائبي الرئيس لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more