"whose resources" - Translation from English to Arabic

    • موارده
        
    • ذات الموارد
        
    • تكون مواردها
        
    The Labour Market Fund is a separate public fund whose resources are a 3 per cent employer contribution computed from the gross paid and deducted wages/remuneration of the employee (earnings), and 1per cent paid by employees. UN وصندوق سوق العمل هو صندوق عام مستقل تتشكل موارده من مساهمة نسبتها 3 في المائة من رب العمل تُحسب على أساس الراتب الإجمالي وتُخصم من أجر الموظف و1 في المائة من الموظفين.
    There was also a need to avoid overloading the African Union, whose resources were already stretched owing to its engagement in Darfur. UN ومن الضروري أيضا تحاشي الإثقال على الاتحاد الأفريقي الذي سبق أن شحت موارده نظرا لمشاركته في دارفور.
    Part of the Act established a Land Fund whose resources would be invested to create a self-sustaining fund for the acquisition and management of both existing and newly acquired land, benefiting all indigenous peoples, including those without land. UN وقد أنشأ القانون صندوقا لﻷراضي سوف تستثمر موارده ﻹنشاء صندوق ممول ذاتيا لشراء وادارة اﻷراضي القائمة واﻷراضي المشتراة حديثا، مما يفيد جميع الشعوب اﻷصلية، بما فيها تلك التي لا أراض لها.
    Moreover, a programme for assisting enterprise creation by women in the districts concerned will be established through the women's initiatives fund (FGIF), whose resources will be enhanced with European Union support. UN وبالإضافة إلى ذلك سيجري إعداد برنامج للمساعدة في إنشاء مشاريع تجارية لنساء الأحياء المعنية، من خلال صندوق ضمان المبادرات النسائية، الذي ستعضّد موارده بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Reduction of military expenditure is especially valuable for developing States whose resources are limited and cannot be mismanaged. UN وتخفيض الإنفاق العسكري ذو قيمة خاصة للدول النامية ذات الموارد المحدودة والتي لا تحتمل أن تدار بطريقة سيئة.
    In particular, we appreciate the United Nations interest in the OAU Peace Fund, whose resources, acquired thanks to the generosity of donor countries, have helped to improve the capacity for conflict prevention and peacekeeping in Africa. UN ونحن نقدر على وجه الخصوص اهتمام الأمم المتحدة بصندوق السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية الذي ساعدت موارده التي وفرت بفضل سخاء البلدان المانحة، في تحسين القدرة على منع نشوب الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    Moreover, Monaco's social policy is coordinated by a public system whose resources represent almost 10 per cent of the State's operating budget and 5.25 per cent of its annual budget. UN علاوة على ذلك، تحظى السياسة الاجتماعية في موناكو بتنسيق من النظام الحكومي الذي تمثل موارده 10 في المائة من الميزانية التشغيلية للدولة و 5.25 في المائة من ميزانيتها السنوية.
    In particular, the threat to which the Millennium Declaration refers, of living on a planet irredeemably spoilt by human activities and whose resources would no longer be sufficient for human needs, is one that menaces the whole of humanity. UN والتهديد الذي يشير إليه إعلان الألفية، وهو العيش على كوكب تفسده أنشطة الإنسان إفسادا لا يمكن إصلاحه وتصبح موارده غير كافية لاحتياجات الإنسان، هو، على وجه الخصوص، تهديد للبشرية جمعاء.
    I take this opportunity to express my Government's gratitude for the establishment of the Fund, whose resources have enabled us to effectively complement our national policies in this area. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان حكومتي لإنشاء الصندوق، الذي مكنتنا موارده من الاستكمال الفعال لسياساتنا الوطنية في هذا المجال.
    If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year — more than those of the world-wide petroleum industry — will continue to corrupt and contaminate our peoples. UN فإن لم نتوصل إلى ذلك، ظل الاتجار في المخدرات - وهو أكثر المغامرات عبر الوطنية شرا في العالم، وتبلغ موارده ما يعادل ٥٠٠ بليون دولار سنويا، أي ما يفوق موارد صناعة النفط العالمية - يفسد شعوبنا ويلوثها.
    They agreed further that no effort should be spared to free all of humanity, particularly future generations, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs. UN واتفقت أيضا على ضرورة عدم ادخار أي جهد في سبيل تحرير الإنسانية أجمع، لا سيما الأجيال المقبلة، من خطر العيش في كوكب أتلفته الأنشطة البشرية حتى أصبح إصلاحه متعذرا ولن تكون موارده كافية لتلبية احتياجات تلك الأجيال.
    366. Third, we must spare no effort to free our fellow men and women, and above all our children and grandchildren, from the danger of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources can no longer provide for their needs. UN 366 - وثالثا، يجب ألا ندخر جهدا لتحرير رفاقنا رجالا ونساء، وقبل كل شيء أولادنا وأحفادنا، من خطر الحياة على كوكب أفسدته أنشطة الإنسان بلا رجعة، وأصبحت موارده لا تفي باحتياجاتهم.
    (c) The ultimate concern of life on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources may no longer provide for human needs; UN (ج) الخوف المطلق من احتمال الحياة على كوكب أفسده نشاط الإنسان ولم تعد موارده تكفي للاحتياجات البشرية؛
    " We must spare no efforts to free all of humanity, and above all, our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs. UN " يجب أن نبذل قصارى جهودنا لتحرير البشرية جمعاء، وقبل أي شيء آخر تحرير أبنائنا وأحفادنا، من خطر العيش على كوكب أفسدته الأنشطة البشرية على نحو لا رجعة فيه، ولم تعد موارده تكفي لإشباع احتياجاتهم.
    The leadership of the Republic of Georgia welcomes the steps taken by the Secretary-General to establish a special voluntary fund whose resources will be provided for assistance to the victims of the conflict and for restoration of infrastructure and vital life support systems as well as for financial support of peace-keeping activities of the military forces involved in the operation. UN وترحب قيادة جمهورية جورجيا بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹنشاء صندوق تبرعات خاص تقدم موارده لمساعدة ضحايا النزاع وإصلاح الهياكل اﻷساسية ومرافق الدعم الحيوية فضلا عن تقديم الدعم المالي ﻷنشطة حفظ السلم التي تقوم بها القوات العسكرية المشتركة في العملية.
    The dramatic increase in extrabudgetary resources in 2008-2009 is due to the UN-SPIDER programme established in 2007, a large part of whose resources are extrabudgetary. UN وتعزى الزيادة الكبيرة الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية في فترة السنتين 2008-2009 إلى برنامج سبايدر، الذي أنشئ في عام 2007، والذي يستمد جزءا كبيرا من موارده من مصادر خارجة عن الميزانية.
    According to the Consolidated Act on Immigration, it is financed through the National Fund for asylum services and policies, whose resources are devoted to the reception of asylum seekers and their families, as well as the protection of refugees and of those who are entitled to subsidiary international protection. UN ووفق القانون الموحد بشأن الهجرة، يموَّل ذلك النظام عن طريق الصندوق الوطني لخدمات وسياسات اللجوء، الذي تخصَّص موارده لاستقبال ملتمسي اللجوء وأسرهم، إلى جانب حماية اللاجئين والمؤهلين للاستفادة من حماية دولية مؤقتة.
    Moreover, it was essential that the United Nations should duly reimburse the countries participating in peacekeeping operations, especially those whose resources were limited. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقوم بالسداد على النحو الواجب للبلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، ولا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة.
    The more preventive measures sought by some were not always within the means of countries whose resources were limited. UN أما التدابير التي تتسم أكثر بطابع وقائي والتي سعى البعض إلى اتخاذها، فإنها ليست دائماً في متناول البلدان ذات الموارد المحدودة.
    For countries whose resources are limited as a result of the inequitable international economic order, the challenge of successfully fighting these scourges is even greater. UN وبالنسبة إلى البلدان ذات الموارد المحدودة نتيجة للنظام الاقتصادي الدولي غير المنصف، يزداد حجم التحدي المتمثل في مكافحة هذه الآفات بشكل أنجع.
    Although experts, scientists and teachers were also called upon to play a certain role in providing political education, the main burden fell upon administrative structures, whose resources for the purpose were not always adequate. UN ومع أن الخبراء والعلماء والمعلمون مدعوون هم أيضا إلى القيام بدور معين في توفير التثقيف السياسي، فإن العبء الأكبر يقع على عاتق الهياكل الإدارية، التي لا تكون مواردها المخصصة لهذا الغرض كافية دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more