"widely acknowledged that" - Translation from English to Arabic

    • المسلم به على نطاق واسع أن
        
    • المعترف به على نطاق واسع أن
        
    • الاعتراف على نطاق واسع بأن
        
    • المسلَّم به على نطاق واسع أن
        
    • اعتراف على نطاق واسع بأن
        
    • المسلم به على نطاق واسع أنه
        
    • المسلّم به على نطاق واسع أن
        
    • ثمة إقرار واسع النطاق بأن
        
    • من المعروف على نطاق واسع أن
        
    • من المسلم به على نطاق واسع
        
    It is widely acknowledged that women and girls provide the majority of care to individuals who are living with HIV. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    It is widely acknowledged that economic development and the reduction of violence go hand in hand. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التنمية الاقتصادية وخفض العنف يسيران جنبا إلى جنب.
    It is widely acknowledged that the attribution of nationality belongs to the realm of sovereign prerogatives of States. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    Moreover, it was widely acknowledged that States had the right to develop collective security systems. UN ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية.
    It was widely acknowledged that a significant amount of goods, including construction materials, is entering Gaza through underground tunnels. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن كمية كبيرة من البضائع، من بينها مواد البناء، تدخل غزة عبر أنفاق تحت الأرض.
    It is now widely acknowledged that it functions as a selfenforcing social convention or social norm. UN ولقد أضحى من المسلَّم به على نطاق واسع أن هذه الممارسة تزاول كتقليد اجتماعي أو عرف اجتماعي يفرض نفسه بنفسه.
    It was widely acknowledged that NEPAD represented a new model for development that affirmed that the primary responsibility of Governments in their national development. UN وكان هناك اعتراف على نطاق واسع بأن الشراكة الجديدة تمثل نموذجا جديدا للتنمية يؤكد على المسؤولية الرئيسية للحكومات عن تنميتها الوطنية.
    It is widely acknowledged that some of these groups now rival established Somali authorities in terms of their military capabilities and resource bases. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن بعض هذه المجموعات تنافس الآن السلطات الصومالية القائمة من حيث قدراتها العسكرية وقواعد مواردها.
    It is widely acknowledged that there is a critical need to identify programme information needs. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك حاجة ماسة لتحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالبرامج.
    It was now widely acknowledged that the right to development could contribute to a new paradigm for sustainable and equitable social justice built on the firm normative foundations of human rights. UN فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الحق في التنمية يمكن أن يسهم في إيجاد نموذج جديد لتحقيق عدالة اجتماعية مستدامة ومنصفة قائمة على الأسس المعيارية الراسخة لحقوق الإنسان.
    It is therefore widely acknowledged that the status quo on financing is unacceptable and the goal of the African Union should be to develop adequate, flexible and sustainable sources of funding for its peace operations. UN ولذلك، فإن من المسلم به على نطاق واسع أن الوضع القائم فيما يتعلق بالتمويل هو وضع غير مقبول، وأن على الاتحاد الإفريقي أن يتوخى إيجاد مصادر ملائمة ومرنة ومستدامة لتمويل عملياته لحفظ السلام.
    Nevertheless, it is widely acknowledged that environmental action may be warranted even when data and theories are incomplete. UN إلا أنه من المسلم به على نطاق واسع أن الإجراءات المتخذة بشأن البيئة قد تكون لازمة حتى ولو كانت البيانات والنظريات غير مكتملة.
    It is widely acknowledged that greater sustainable development and prosperity can be achieved only in the presence of strong, healthy state institutions. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التوسع في تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لا يمكن تحقيقه إلا بوجود مؤسسات حكومية قوية وسليمة.
    It is widely acknowledged that illiteracy compounds the conditions of deprivation and subordination to which women and girls in many parts of the world are being subjected. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم.
    Although ESM is defined in Article 2 of the Basel Convention, it is widely acknowledged that ESM is understood and implemented differently by parties in the context of the Convention. UN ومع أن الإدارة السليمة بيئيا معرّفة في المادة 2 من اتفاقية بازل، من المعترف به على نطاق واسع أن الأطراف تفهمها وتنفذها بشكل مختلف في سياق الاتفاقية.
    Although ESM is defined in Article 2 of the Basel Convention, it is widely acknowledged that ESM is understood and implemented differently by parties in the context of the Convention. UN ومع أن الإدارة السليمة بيئيا معرّفة في المادة 2 من اتفاقية بازل، من المعترف به على نطاق واسع أن الأطراف تفهمها وتنفذها بشكل مختلف في سياق الاتفاقية.
    It was widely acknowledged that the situation in that region had been caused by terrorism sponsored and supported by Pakistan. UN وأضاف أن من المعترف به على نطاق واسع أن الحالة التي تشهدها المنطقة المذكورة إنما تسبب بها إرهاب ترعاه باكستان وتغذيه.
    It was widely acknowledged that these elections were more peaceful compared to the past elections. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تلك الانتخابات كانت الأكثر سلماً مقارنةً بالانتخابات التي عُقدت في الماضي.
    It is widely acknowledged that the Commission would benefit from the participation, assistance and political support of key Member States. UN ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن اللجنة ستستفيد من مشاركة الدول الأعضاء الرئيسية ومما ستقدمه من مساعدة ودعم سياسي.
    17. It is widely acknowledged that the socioeconomic conditions into which children are born and in which they grow up and live influence their opportunity to be healthy: the lower an individual's socioeconomic position, the higher their risk of poor health; which applies from country to country, as well as within countries. UN 17- وثمة اعتراف على نطاق واسع بأن الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي يولد الأطفال ويترعرعون ويعيشون فيها تؤثر على فرص تمتعهم بالصحة: إذ كلما تدنى الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشخص، كلما زاد خطر تردي صحته؛ وهي مقولة تصح على هذا وذاك من البلدان وكذلك داخل البلدان().
    18. It is widely acknowledged that every specific forest, in isolation, cannot meet all national-level criteria of sustainability. UN ١٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن ﻷي غابة بعينها، إذا أخذت بمعزل عن الغابات اﻷخرى، أن تستوفي جميع معايير الاستدامة على الصعيد الوطني.
    It is widely acknowledged that high-quality national reporting may be hampered by the lack of capacity to comply with the reporting requirements. UN من المسلّم به على نطاق واسع أن الافتقار إلى القدرات اللازمة للوفاء بمتطلبات الإبلاغ قد يعوق عملية تقديم تقارير وطنية عالية الجودة.
    While it was widely acknowledged that pivotal countries were playing an extremely important role in promoting South-South cooperation, a number of speakers saw the need for improving the existing modalities. UN وكان ثمة إقرار واسع النطاق بأن البلدان المحورية تضطلع بدور بالغ الأهمية في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومع هذا، فقد ارتأى عدد من المتحدثين أن هناك حاجة إلى تحسين الطرائق القائمة.
    It is widely acknowledged that at present, women and girls bear the majority of responsibility in domestic work, especially in caring for the elderly, sick or disabled relatives. UN من المعروف على نطاق واسع أن النساء والفتيات يتحملن في الوقت الحالي معظم مسؤوليات العمل المنزلي، وخاصة رعاية المسنين أو المرضى أو المعوقين من أقاربهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more