"widespread in" - Translation from English to Arabic

    • نطاق واسع في
        
    • واسع الانتشار في
        
    • واسعة الانتشار في
        
    • منتشراً في
        
    • منتشرة في
        
    • انتشاراً في
        
    • منتشرا في
        
    • انتشارا في
        
    • شائعاً في
        
    • منتشر في
        
    • واسع النطاق في
        
    • متفشية في
        
    • الواسعة الانتشار في
        
    • تنتشر في
        
    • شائعا في
        
    The Special Adviser has reached the conclusion that hatred and stigmatization based on ethnicity are widespread in North Kivu. UN وقد خلُص المستشار الخاص إلى نتيجة مفادها أن الكراهية والوصم منتشران على نطاق واسع في كيفو الشمالية.
    HBCD is found in the Arctic air and is widespread in the Arctic environment. UN وجدت هذه المادة في هواء القطب الشمالي وهي منتشرة على نطاق واسع في بيئة القطب الشمالي.
    Heroin smoking is widespread in Pakistan. UN وتدخين الهيروين واسع الانتشار في باكستان.
    The problem of street children was not widespread in his country. UN وأضاف أن مشكلة أطفال الشوارع ليست واسعة الانتشار في بلده.
    The use of ketamine remained widespread in East and South-East Asia, although it appeared to be stabilizing. UN وظل تعاطي الكيتامين منتشراً في شرق آسيا وجنوب شرقها، وإن بدا أنَّه آخذ في الاستقرار.
    While generally not promoted by Governments, such systems are still widespread in a number of countries. UN وفي حين أن الحكومات لا تشجع عادة تلك الممارسات، فإنها لا تزال منتشرة في عدد من البلدان.
    It became widespread in the historical process of decolonization. UN وتم تعميمها على نطاق واسع في العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار.
    Bullying is also widespread in many countries. UN ويتعرضون أيضا لتسلط الأقران على نطاق واسع في العديد من البلدان.
    Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. UN وظلّت أعمال العنف العشوائي، وعدم احترام الحقوق والالتزامات الأساسية، والاستهداف المتعمَّد للمدنيين، تحدث على نطاق واسع في شتى أنحاء العالم.
    However, the Committee is deeply concerned that torture remains widespread in the State party. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Such workers are often widespread in the rural sector. UN وأولئك العمال منتشرون في كثير من الأحيان على نطاق واسع في القطاع الريفي.
    However, the Committee is deeply concerned that torture remains widespread in the State party. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Such water " overdrafting " is widespread in parts of India, China, Mexico, the United States and the former Soviet Union. UN و " فرط السحب " هذا واسع الانتشار في أجزاء من الهند والصين والمكسيك والولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Though on the decline, particularly in urban areas, the Special Rapporteur believes that torture remains widespread in China. UN ويعتقد المقرر الخاص أن التعذيب ما زال واسع الانتشار في الصين، وإن كان آخذاً في التناقص، وخاصة في المناطق الحضرية.
    The implementation of public information campaigns in the context of drug demand reduction was widespread in all reporting periods. UN 40- وكان تنفيذ الحملات الإعلامية في سياق خفض الطلب على المخدرات واسع الانتشار في كل فترات الإبلاغ.
    Thanks to the measures that have been adopted, the problem of trafficking in human beings is not widespread in Belarus. UN وبفضل التدابير المتخذة، فإن مشكلة الاتجار بالبشر ليست واسعة الانتشار في بيلاروس.
    The Capuchin order was widespread in Colombia as well. UN وكانت طائفة الـ ' كابوتشين` واسعة الانتشار في كولومبيا كذلك.
    Along with Arabic, French and British interests further north, the kingdoms also contributed to the slave trade, which became widespread in Mozambique during the nineteenth century. UN وساهمت هذه الممالك أيضاً بالاشتراك مع العرب والفرنسيين والبريطانيين في الشمال في اﻹتجار بالرقيق، الذي أصبح في القرن التاسع عشر منتشراً في موزامبيق.
    That cultural practice had been widespread in the past, but the campaign had begun to bear fruit. UN وأوضح أن هذه الممارسة الثقافية كانت منتشرة في الماضي، غير أن الحملة قد بدأت تؤتي ثمارها.
    The State raises no obstacles to marriage in a religious ceremony, and indeed such marriages have become more widespread in recent times. UN ولا تضع الدولة أية عقبات أمام الزواج في إطار حفل ديني، وقد أصبح هذا الزواج فعلاً أكثر انتشاراً في اﻷيام اﻷخيرة.
    Poverty remains widespread in sub-Saharan Africa and Southern Asia, and as these regions have fallen further behind, global inequality has increased. UN إذ لا يزال الفقر منتشرا في منطقة بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا، ومع زيادة تخلف هاتين المنطقتين عن الركب، ازدادت أوجه اللامساواة في العالم.
    The problems and difficulties confronting children are, perhaps, more profound, deep-rooted and widespread in Africa than in any other continent. UN وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى.
    53. However, the use of these market-based instruments is not widespread in low-income developing countries because of their sophistication and size and the cost incurred in using them. UN 53 - بيد أن استخدام هذه الأدوات القائمة على أساس السوق ليس شائعاً في البلدان النامية المنخفضة الدخل بسبب تعقدها وحجمها والتكلفة المتكبدة في استخدامها.
    This shows that sexual harassment is widespread in various fields of society. UN وهذا يوضح أن التحرش الجنسي منتشر في مجالات مختلفة من المجتمع.
    The threat of attack from improvised explosive devices continues to be widespread in Iraq, and the development of explosive detection techniques and blast mitigation measures continues in order to better protect United Nations facilities. UN ولا يزال تهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة واسع النطاق في العراق، ويتواصل تطوير تقنيات الكشف عن المتفجرات وتدابير التخفيف من آثار الانفجارات لتحسين حماية مرافق الأمم المتحدة.
    117. Sexual and gender-based violence is widespread in Somalia. UN ١١٧ - إن العنف الجنسي والجنساني ظاهرة متفشية في الصومال.
    Furthermore, the new Constitution had provisions for safeguarding the Hassani culture that was widespread in the Sahara region. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن الدستور الجديد أحكاما لحماية الثقافة الحسانية الواسعة الانتشار في منطقة الصحراء.
    Indiscriminate violence, the deliberate targeting of civilians, and disregard for basic human rights remained widespread in various parts of the world. UN فالعنف العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين وعدم احترام حقوق الإنسان الأساسية هي عوامل لا تزال تنتشر في مختلف أنحاء العالم.
    Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more