"wilful" - Translation from English to Arabic

    • المتعمد
        
    • العمد
        
    • عمدا
        
    • متعمد
        
    • متعمدة
        
    • عمد
        
    • المتعمدة
        
    • متعمَّد
        
    • العمدي
        
    • عمداً
        
    • المقصودة
        
    • مقصود
        
    • المتعمّد
        
    • المتعمَّد
        
    • مقصودة
        
    This wilful erasure has had far-reaching consequences down through the ages. UN لقد كان لهذا المحو المتعمد عواقب بعيدة المدى على مر العصور.
    wilful disregard for rational, careful and responsible use of natural resources has led to the death, for all practical purposes, of the Aral Sea. UN وقد أدى التجاهل المتعمد للاستخدام الرشيد والحذر والمسؤول للموارد الطبيعية، عمليا، إلى نضوب بحر آرال.
    Crimes for which he was indicted include genocide, complicity in genocide, extermination, murder and wilful killing. UN وتشمل الجرائم التي اتهم بها الإبادة الجماعية، والمشاركة في الإبادة الجماعية، والإبادة، والقتل، والقتل العمد.
    1 B. Criminalize the wilful provision or collection of funds in order to carry out terrorist acts. UN 1 باء - تجريم قيام الاشخاص عمدا بتوفير الأموال أو جمعها بقصد ارتكاب أعمال إرهابية
    Any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto is punishable by fines, imprisonment or both. UN ويعاقب على أي مخالفة للائحة، سواء بشكل متعمد أو بسبب الإهمال، بالغرامة أو بالسجن أو بكليهما.
    The Act also prohibits wilful transmission of sexually transmitted infections, including HIV. UN ويحظر المرسوم أيضاً النقل المتعمد للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشري.
    wilful ignorance may not always be sufficient to assert the criminal responsibility of a defendant charged with the offence of handling; UN وقد لا يكون دوما الجهل المتعمد كافيا لتأكيد المسؤولية الجنائية للشخص المتهم بجريمة التداول؛
    We must also confront the deliberate and wilful human imposition of physical disaster. UN ويجب أيضا أن نواجه الفعل البشري المتعمد والمقصود ﻷحدات كوارث مادية.
    It is, however, difficult to see why negligence and wilful wrongdoing are singled out for express mention. UN ولكن يصعب فهم سبب اختيار اﻹهمال والفعل المتعمد غير المشروع للنص عليهما صراحة دون غيرهما من العوامل.
    * wilful acts of violence: Under this heading, articles 264 to 276 set forth the penalties prescribed for wilful blows and injuries. UN :: أعمال العنف العمد: في هذا المجال، تنص المواد من 264 إلى 276 على العقوبات التي تفرض على المعتدين بالضرب والإصابات.
    wilful killing or causing of serious bodily injury are considered as grave breaches of the Convention under article 147. UN فالقتل العمد أو إحداث إصابات بدنية خطيرة عن قصد يعتبر انتهاكا خطيرا للمادة ٧٤١ من الاتفاقية.
    War crime of wilful killing UN جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد الأركان
    The investigators are authorized to receive suggestions and allegations and are required to safeguard them from accidental, negligent or wilful disclosure. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    Her delegation also felt that the specific reference made to negligence and wilful acts or omissions suggested an emphasis on compensation and not on reparation as a whole, and ignored other equally significant factors. UN ويشعر وفدها كذلك أن اﻹشارة بالتحديد إلى اﻹهمال أو اﻷفعال المرتكبة عمدا أو التقصير إنما تدل على التشديد على المكافأة وليس على التعويض ككل. وتهمل عوامل أخرى لها اﻷهمية نفسها.
    Any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto, is punishable by fines, imprisonment or both. UN ويعاقب بالغرامة أو بالسجن أو بكليهما أي انتهاك متعمد أو بسبب الإهمال للائحة أو تقديم المساعدة له.
    wilful failure to report an arrest or detention will attract penal sanctions under the HRSCL Act. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    In such cases, the State is required only to investigate and determine wilful intent. UN وفي هذه الحالات لا يطلب من الدولة سوى إجراء التحقيق والتحقق من وجود نية متعمدة.
    The Mission concludes that, if a mistake was indeed made, there could not be said to be a case of wilful killing. UN وتخلص البعثة إلى أنه إذا كان قد حدث حقاً خطأ في هذا الصدد فلا يمكن القول بوجود حالة قتل عمد.
    Uncertainty opens up the opportunity for overreaction and also for wilful abuse. UN فالشك يفتح الباب هنا أمام حدوث ردة فعل مبالغ فيها، وكذلك أمام الإساءة المتعمدة.
    22. No-fault incident means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts attributable to wilful misconduct or gross negligence, on the part of an operator/custodian of equipment. UN 22 - الحادث غير النجم عن خطأ يعني حادثاً ناشئاً عن حدث عرضي أو إهمال، ولكنه لا يتضمن أفعالاً تُعزى إلى سوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب أحد مشغِّلي المعدَّات أو المشرفين عليها.
    The limitation could be breached in the case of the OPA, as in the case of the international regime, if " gross negligence and wilful misconduct of responsible party " is a cause of the incident. UN غير أن هذا الحد يمكن تجاوزه في حالة قانون التلوث النفطي، كما هو الأمر في النظام الدولي، ' ' إذا كان الإهمال الفادح أو سوء السلوك العمدي للطرف المسؤول`` سببا في الحادث.
    The administrative body should also have the power to refer to the courts cases which disclose evidence of criminal obstruction of access to or wilful destruction of records. UN وينبغي أن تخوّل للهيئة الإدارية سلطة أن تحيل إلى المحاكم الدعاوى التي تتضمن أدلة على التعطيل الجنائي لسبل الحصول على السجلات أو على إتلافها عمداً.
    My personal belief is that human and institutional failings, at many levels, rather than wilful conspiracy, account for why the Serbs were not prevented from overrunning the safe area of Srebrenica. UN وأعتقد شخصيا أن الضعف البشري والمؤسسي، على أصعدة عدة، هو الذي يفسر عدم منع الصرب من اجتياح منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وليس المؤامرة المقصودة.
    Finally, the Commission could refer cases involving knowing and wilful violations of the Act to the Department of Justice for criminal prosecution. UN وأخيراً، يمكن للجنة أن تحيل الحالات التي تنطوي على انتهاك مقصود ومتعمِّد لقانون الحملات الانتخابية الاتحادي إلى وزارة العدل من أجل ملاحقة مرتكبيها جنائيًّا.
    Therefore, wilful termination of pregnancies of up to ten weeks was legally allowed in 1983. UN ولهذا فإن الإجهاض المتعمّد بعد مرور فترة لا تزيد عن عشرة أسابيع على بدء الحمل كان مسموحاً به في عام 1983.
    :: Destruction, wilful damage caused to a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence, by nationals. UN :: التدمير أو التخريب المتعمَّد لمركب أو طائرة أو مواد أو مبنى أو منشأة تخص الدفاع الوطني الذي يقوم به أبناء البلد.
    There was also clear recognition that any wilful abuse of the asylum system by persons not entitled to international protection should be strongly resisted. UN كما كان هناك إدراك واضح لضرورة مقاومة أية إساءة استعمال مقصودة لنظام اللجوء من قبل أشخاص لا يستحقون الحماية الدولية مقاومة شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more