"will allow for" - Translation from English to Arabic

    • سيتيح
        
    • سيسمح
        
    • وسيسمح
        
    • ستسمح
        
    • وسيتيح
        
    • ستتيح
        
    • وستتيح
        
    • وسوف يتيح
        
    • سوف تتيح
        
    • سوف يتيح
        
    • سيمكن من
        
    • سيمكِّن من
        
    • أن يتيح إمكانية
        
    • من شأنه أن يسمح
        
    • وسوف تتيح
        
    My country attaches particular importance to this aspect and we think that this will allow for new perspectives on the issue. UN ويعلِّق بلدي أهمية بالغة على هذا الجانب، ونحن نعتقد أن هذا سيتيح المجال أمام منظورات جديدة بشأن هذه المسألة.
    In this context we note the agreement between the International Atomic Energy Agency (IAEA) and Iran which will allow for access to this enrichment facility. UN وفي هذا السياق، نشير إلى الاتفاق بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيران الذي سيسمح بالوصول إلى منشأة التخصيب هذه.
    This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي خلق مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    Such predefined logistics packages will allow for faster and more efficient deployment of missions and more predictable planning for the acquisition of goods and services required by missions. UN وهذه الحِزم اللوجستية المحددة مسبقاً ستسمح بنشر البعثات على نحو أسرع وأكثر كفاءة وبالتخطيط لشراء السلع والخدمات التي تحتاج البعثات إليها تخطيطاً أكثر قابلية للتنبؤ.
    The implementation of the modularization concept will allow for the procurement of smaller, discrete components to increase the number of capable suppliers and increase competition. UN وسيتيح تنفيذ مفهوم نظام الوحدات شراء عناصر أصغر من أجل الزيادة في عدد الموردين القادرين وزيادة المنافسة.
    Those institutions are indispensable to enhancing national ownership and will allow for stronger public administration. UN وتلك المؤسسات لا غنى عنها لتعزيز الملكية الوطنية، وهي ستتيح تقوية الإدارة العامة.
    This process will allow for further integration of the complementary activities of UNMIL with those of the United Nations country team. UN وستتيح هذه العملية تحقيق المزيد من تكامل الأنشطة التكميلية التي تضطلع بها البعثة مع أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري.
    There is no doubt that this meeting will allow for a fruitful exchange among delegations in the General Assembly. UN وليس هناك شك في أن هذا الاجتماع سيتيح تبادلا مثمرا في الآراء بين الوفود في الجمعية العامة.
    In addition, the funding will allow for 40 public outreach and information campaigns for violence reduction. UN وإضافة إلى ذلك، سيتيح التمويل أيضا تنظيم 40 حملة من حملات الاتصال بالجمهور والإعلام بغرض الحد من العنف.
    In addition, the funding will allow for 40 public outreach and information campaigns for violence reduction. H. Quick-impact projects UN وإضافة إلى ذلك، سيتيح التمويل المجال أيضاً أمام 40 حملة لتوعية الجمهور والإعلام من أجل الحد من العنف.
    The latter will allow for greater institutional and technical capacity-strengthening as well as closer monitoring. UN وسيسمح ذلك بزيادة تعزيز القدرات المؤسسية والفنية، كما سيسمح بإحكام عملية الرصد.
    Rapid growth in the latter will allow for a gradual shift from low-productivity employment in rural areas. UN والنمو السريع في هذا القطاع الأخير سيسمح بالتحول التدريجي من العمالة منخفضة الإنتاجية في المناطق الريفية.
    With wide implementation, this Agreement will allow for the sustainable exploitation of fisheries. UN إذ أن تنفيذ هذا الاتفاق على نطاق واسع سيسمح بالاستغلال المستدام لمصايد الأسماك.
    This will allow for a smoother consideration of the case. UN وسيسمح هذا بالنظر على نحو أكثر سلاسة في القضية.
    This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي إتاحة مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    It will allow for better human resource allocation based on more reliable estimates of budget and expenditure per user. UN وهي ستسمح بتحسين تخصيص الموارد البشرية بناء على تقديرات أكثر موثوقية للميزانية والنفقات لكل مستخدم.
    The Kuwaiti Government recently announced that it will allow for the naturalization of some 34,000 Bidoons. UN وأعلنت الحكومة الكويتية مؤخراً أنها ستسمح بتجنيس حوالي 000 34 بدون.
    This will allow for further consultation with the field in order to draft formal recommendations and responses with regard to proposed amendments. UN وسيتيح ذلك إجراء مزيد من التشاور مع الميدان من أجل صياغة توصيات وردود رسمية فيما يتعلق بالتعديلات المقترحة.
    Technical survey will allow for clearance to commence no later than one month following survey completion. UN وسيتيح المسح التقني الشروع في التطهير في أجل أقصاه شهر بعد انتهاء المسح.
    The strategy will allow for countries' efforts to complement each other through a mechanism for solidarity and equalization in terms of health care. UN ستتيح هذه الاستراتيجية للبلدان المجال لتكامل جهودها عبر آلية ترمي إلى تحقيق التضامن والمساواة في مجال الرعاية الصحية.
    This process will allow for an audit trail to be maintained on how the recommendation was implemented. UN وستتيح هذه العملية الاحتفاظ بسجل مراجعة عن كيفية تنفيذ التوصيات.
    Periodic evaluation of the results and of unintended policy outcomes will allow for adjustment of adopted policies and programmes. UN وسوف يتيح التقييم الدوري للنتائج ومحصلة السياسات غير المقصودة تعديل السياسات والبرامج المعتمدة.
    The Secretary-General believes that these arrangements will allow for the effective participation of the University in the work of ACC. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذه الترتيبات سوف تتيح للجامعة المشاركة الفعالة في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية.
    UNICEF, following a request of the Government of Haiti, is in the process of setting up a national fund that will allow for the disbursement of cholera funds. UN وبناء على طلب من حكومة هايتي، تعكف اليونيسيف على إنشاء صندوق وطني سوف يتيح صرف أموال مكافحة الكوليرا.
    The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    Furthermore, it will allow for the facilitation of the process of consolidation and the integration of Integrated Management Information System (IMIS) operations in real time, the latter having the potential to effect significant cost savings. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيسمح بتيسير عمليات التوحيد وإدماج عمليات نظام المعلومات الإدارية المتكامل الآني، مما سيمكِّن من تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة.
    The increase on the collecting base will allow for sufficient resources to encourage strategic areas and `anti cyclic policies' " . UN ومن شأن توسيع نطاق قاعدة تحصيل الضرائب أن يتيح إمكانية الحصول على موارد كافية لتشجيع المجالات الاستراتيجية والسياسات غير الدورية.
    The Secretariat is engaging ICAO to assist in the development of a standard request for proposal statement of work for several types of aircraft that will allow for greater flexibility in aircraft acquisition and will favourably impact cost factors, such as fuel consumption, fleet configuration and commonality. UN وتقوم الأمانة العامة بإشراك منظمة الطيران المدني الدولي للمساعدة في وضع بيان أعمال لطلب عروض موحدة لعدة أنواع من الطائرات من شأنه أن يسمح بمزيد من المرونة في اقتناء الطائرات ويؤثر بشكل إيجابي على عوامل التكلفة، مثل استهلاك الوقود، وتشكيل الأسطول والقواسم المشتركة.
    The increase will allow for the purchase of an additional 0.5 kilogrammes per person of vegetable ghee every month. UN وسوف تتيح هذه الزيادة شراء نصف كيلو غرام إضافية من السمن النباتي للفرد الواحد شهريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more