"will be realized" - Translation from English to Arabic

    • ستتحقق
        
    • سيتحقق
        
    • سوف تتحقق
        
    • وستتحقق
        
    • وسوف تتحقق
        
    • لن تتحقق
        
    • سيتم إعمال
        
    • وستحقق
        
    • سيتم تحقيق
        
    • وسيتحقق
        
    • وسوف يتحقق
        
    The new wave has brought with it promises of friendship which will be realized one day or another. UN وجلبت الموجة الجديدة معها وعوداً بالصداقة التي ستتحقق يوماً ما.
    We are confident that our collective aspirations will be realized if all relevant actors, including civil society, are united for children. UN ونعرب عن ثقتنا بأن طموحاتنا الجماعية ستتحقق إذا اتحدت جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع المدني، لنصرة الطفل.
    While the management initiatives have resulted in continuous improvement, their full effect will be realized in the medium term. UN وفي حينورغم أن المبادرات الإدارية قد أسفرت عن تحسن مستمر، فإن أثرها الكامل سيتحقق في الأمد الأجل المتوسط.
    5. Based on the national reports received to date, it is clear that all three objectives will be realized. UN ٥ - ويتضح، استنادا إلى التقارير الوطنية الواردة حتى اﻵن، أن هذه اﻷهداف الثلاثة سوف تتحقق كلها.
    Efficiencies will be realized through cost-effective utilization of in-house capacity. UN وستتحقق مكاسب في مجال الكفاءة عبر الاستعانة بالقدرات المحلية، إذ إن هذه الاستعانة فعالة من حيث التكاليف.
    Efficiencies will be realized through the more cost-effective utilization of in-house capacity. UN وسوف تتحقق أوجه الكفاءة من خلال استخدام القدرة الداخلية الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    These security benefits will be realized only so long as all parties comply with and enforce these obligations. UN وهذه الفوائد الأمنية لن تتحقق إلا في حال استمرار جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها ووضعها موضع التنفيذ.
    If the adults around children, their parents and other family members, teachers and carers do not understand the implications of the Convention, and above all its confirmation of the equal status of children as subjects of rights, it is most unlikely that the rights set out in the Convention will be realized for many children. UN وإذا كان البالغون المحيطون بالأطفال، أي والديهم وأفراد الأسرة الآخرون، والمدرسون، والقائمون على رعايتهم، لا يفهمون آثار الاتفاقية، وفي المقام الأول الوضع المتساوي للأطفال بوصفهم أصحاب حقوق، فلا يُرجح على الإطلاق أنه سيتم إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بالنسبة للكثير من الأطفال.
    The planned results will be realized through the application of tools and services and by deploying in-house capacity and pooling the expertise of partners; UN وستحقق النتائج المتوخاة من خلال تطبيق الأدوات والخدمات وعن طريق نشر القدرات الداخلية وتجميع خبرات الشركاء؛
    Phased deployment means that benefits will be realized incrementally over several years from 2017 to 2019. UN ويعني النشر التدريجي أن الفوائد ستتحقق بشكل تراكمي متدرّج من سنة إلى سنة، من عام 2017 إلى عام 2019.
    The Committee also expects that once Umoja is fully implemented in the Extraordinary Chambers, efficiencies will be realized as a result of enhanced administrative support systems and reengineered business processes. UN وتتوقع اللجنة أيضا أنه بمجرد تنفيذ نظام أوموجا بالكامل في الدوائر الاستثنائية، ستتحقق مكاسب من حيث الكفاءة بفضل تعزيز نظم الدعم الإداري وإعادة تصميم إجراءات سير العمل.
    Overall, substantial benefits will be realized in terms of efficiencies and effectiveness as a result of the Umoja automated processes. UN وبوجه عام، ستتحقق مكاسب كبيرة من حيث الكفاءة والفعالية نتيجة تطبيق العمليات الآلية لنظام أوموجا.
    Tunisia, whose borders are being eaten into by the desert, is genuinely optimistic that the objectives of the Convention will be realized. UN وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق.
    Tangible benefits such as lower overall operating costs and more convenient and efficient travel to our client locations will be realized over the longer term. UN وهناك فوائد ملموسة مثل تخفيض تكاليف التشغيل العامة وسهولة وكفاءة الانتقال إلى مواقع زبائننا سيتحقق على المدى الطويل.
    Their conviction that strengthening the Convention will be realized through the full implementation of all its provisions in a comprehensive and non-discriminatory manner; UN اقتناعها بأن تعزيز الاتفاقية سيتحقق من خلال التنفيذ التام لجميع أحكامها على نحو شامل ولا تمييزي؛
    Bhutan is devoting 25 per cent of its budgetary resources to the social sector and is confident that Millennium Development Goal targets on educational achievements will be realized. UN فبوتان تكرس 25 في المائة من موارد ميزانيتها للقطاع الاجتماعي، وهي على ثقة من أن الأهداف الإنمائية للألفية في مجال المنجزات التعليمية سوف تتحقق.
    If we anger Massasoit now, all our fears will be realized. Open Subtitles إذا كنا يغضب Massasoit الآن، سوف تتحقق كل مخاوفنا.
    The planned results will be realized through a range of interrelated strategies and interventions, as follows: UN وستتحقق النتائج المتوخاة عن طريق مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات المترابطة، على النحو التالي:
    The planned results will be realized through the application of tools and services and by deploying in-house capacity and pooling the expertise of partners; UN وستتحقق النتائج المتوخاة من خلال استخدام الأدوات والخدمات ومن خلال الاستعانة بالقدرة الداخلية وتجميع خبرات الشركاء؛
    The planned results will be realized through a range of interrelated strategies and interventions, including the following: UN وسوف تتحقق النتائج المتوخاة من خلال مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات، تشمل ما يلي:
    But the full potential of engagement will be realized only if there is also significant strengthening of civil society. UN بيد أن الإمكانات الكاملة للإشراك لن تتحقق إلا إذا حدث أيضا تعزيز كبير للمجتمع المدني.
    If the adults around children, their parents and other family members, teachers and carers do not understand the implications of the Convention, and above all its confirmation of the equal status of children as subjects of rights, it is most unlikely that the rights set out in the Convention will be realized for many children. UN وإذا كان البالغون المحيطون بالأطفال، أي والديهم وأفراد الأسرة الآخرون، والمدرسون، والقائمون على رعايتهم، لا يفهمون آثار الاتفاقية، وفي المقام الأول الوضع المتساوي للأطفال بوصفهم أصحاب حقوق، فلا يُرجح على الإطلاق أنه سيتم إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بالنسبة للكثير من الأطفال.
    The planned results will be realized through the application of tools and services and by deploying in-house capacity and pooling the expertise of partners; UN وستحقق النتائج المتوخاة من خلال تطبيق الأدوات والخدمات وعن طريق نشر القدرات الداخلية وتجميع خبرات الشركاء؛
    The Committee trusts that economies will be realized and that they will be reflected in the performance report. UN كما تثق اللجنة في أنه سيتم تحقيق وفورات وأنها ستظهر في تقرير الأداء.
    The goal for the social protection sector will be realized through five interrelated and mutually supporting mechanisms. UN وسيتحقق هدف قطاع الحماية الاجتماعية من خلال خمس آليات مترابطة ومتعاضدة.
    Further savings will be realized from liquidation of obligations during the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. UN وسوف يتحقق المزيد من الوفورات من تصفية الالتزامات خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more