"will be required to" - Translation from English to Arabic

    • ستكون هناك حاجة إلى
        
    • سيتعين على
        
    • سيُطلب إلى
        
    • وستكون هناك حاجة إلى
        
    • وستدعو الحاجة إلى
        
    • وسيطلب من
        
    • وسيلزم أن
        
    • وسيتعين على
        
    • سيُطلب من
        
    • سيطلب إلى
        
    • ستدعو الحاجة إلى
        
    • ويجب الحصول على
        
    • سيتعين أن
        
    • سيتوجب على
        
    • سيكون من الضروري أن
        
    It is estimated that an amount of $57,600 will be required to cover the associated travel costs in connection with these activities. UN ومن المقدر أنه ستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره ٦٠٠ ٥٧ دولار لتغطية تكاليف السفر المقترنة بهذه اﻷنشطة.
    As a result, the United Nations will be required to become increasingly self-reliant. UN ونتيجة لذلك، سيتعين على الأمم المتحدة أن تصبح أكثر اعتمادا على النفس.
    To do this, programme managers will be required to monitor and evaluate their work throughout the biennium. UN وﻹنجاز ذلك، سيُطلب إلى مديري البرامج رصد وتقييم عملهم طوال فترة السنتين.
    Additional strengthening will be required to meet critical operational demands and support the increased number of police officers on the ground. UN وستكون هناك حاجة إلى تعزيز إضافي من أجل تلبية متطلبات تشغيلية حاسمة، ودعم زيادة عدد أفراد الشرطة في الميدان.
    Additional resources will be required to introduce this capacity. UN وستدعو الحاجة إلى موارد إضافية لاستحداث هذه القدرة.
    All spouses in unregistered customary marriages will be required to certify their marriages before competent authorities. UN وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة.
    Future study will be required to address the seven official regions identified by the Permanent Forum. UN وسيلزم أن تتناول الدراسة المستقبلية المناطق الرسمية السبع التي حددها المنتدى الدائم.
    Sustained efforts by the Mission will be required to assist the Haitian leadership and people to make up for the time that has been lost. UN وسيتعين على البعثة أن تبذل جهودا متواصلة لمساعدة القيادة الهايتية وشعب هايتي على تعويض الوقت الضائع.
    For these efforts to be sustained, an enabling security environment will be required to prevent a new economic and social catastrophe. UN ولكي تستمر هذه الجهود، ستكون هناك حاجة إلى تهيئة بيئة أمنية آذنة لمنع حدوث كارثة اقتصادية واجتماعية جديدة.
    However, considerable additional funding will be required to renovate all the courthouses in the country. UN بيد أنه ستكون هناك حاجة إلى تمويل إضافي كبير لتجديد جميع دور المحاكم في البلد.
    Scheduling well in advance and better coordination between the two Tribunals will be required to avoid placing too heavy a burden on the Appeal Chambers of the Tribunal. UN إذ ستكون هناك حاجة إلى وضع جداول زمنية مسبقا وتنسيق أفضل بين المحكمتين لتفادي وضع عبء كبير على دوائر الاستئناف.
    On this basis, municipalities and publicly owned companies will be required to ensure accessibility to public buildings, where this is not already in place. UN وبناء عليه، سيتعين على البلديات والشركات العامة ضمان تيسير الوصول إلى مبانيها إذا لم يكن ذلك متاحاً بالفعل.
    The Committee was also informed that the International Tribunal for the Former Yugoslavia will be required to maintain the operation of its main building in The Hague and two field offices throughout the biennium. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه سيتعين على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مواصلة تشغيل مبناها الرئيسي في لاهاي ومكتبين ميدانيين طوال فترة السنتين.
    To help ensure that mediation is effective, parties and their representatives will be required to mediate in good faith. UN وبغية المساعدة في كفالة إجراء وساطة فعالة، سيُطلب إلى الأطراف وممثليهم أن تكون الوساطة بحسن نية.
    Sustained donor support will be required to maintain momentum in lifting Afghans out of dependency and vulnerability. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم مستمر من المانحين لاستمرار الزخم لانتشال الأفغان من العوز والضعف.
    Additional funds will be required to provide the remaining six months of stipends to those trainees, as per established practice. UN وستدعو الحاجة إلى مزيد من الأموال لتغطية رواتب الأشهر الستة المتبقية لأولئك المتدربين وفقا للإجراء المتبع.
    The coastal State will be required to document the following information: UN وسيطلب من الدول الساحلية توثيق المعلومات التالية:
    The plenary will be required to decide on organizational matters, including a programme of work for the sixth session. UN وسيلزم أن تبت الجلسة العامة في المسائل التنظيمية، بما في ذلك برنامج العمل للدورة السادسة.
    These jobseekers will be required to participate for extended periods on WFD activities in order to qualify for continuation of income support. UN وسيتعين على هؤلاء أن يشاركوا بفترات مطولة في أنشطة برنامج العمل مقابل استحقاقات البطالة كي يتأهلوا لاستمرار دعم الدخل.
    In addition, senior managers will be required to include objectives related to gender equality in their workplans. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُطلب من كبار المديرين إدماج أهداف تتعلق بالمساواة بين الجنسين في خطط عملهم.
    By the end of 2007 all UNDP country office websites will be required to meet a minimum standard, including documentation relevant to country-level operations. UN وبحلول نهاية عام 2007، سيطلب إلى جميع مواقع المكاتب القطرية للبرنامج على شبكة الإنترنت أن تفي بمعايير دنيا منها تقديم وثائق ذات صلة بالعمليات الجارية على الصعيد القطري.
    Sustained and special efforts will be required to reach the goals mandated by the General Assembly. UN بل ستدعو الحاجة إلى بذل جهود مستمرة وخاصة لبلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة.
    Special event passes will be required to enter Conference Room 1 (CB). UN ويجب الحصول على تصاريح مرور خاصة لهذه المناسبة لدخول غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي).
    The Council will be required to approve its calendar of conferences and meetings in the economic, social and related fields for 2006 and 2007 (Council decision 52 (LVII)) UN سيتعين أن يوافق المجلس على الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات المقرر عقدها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة في الفترة 2006-2007 (مقرر المجلس 52 (د-57)).
    The contingent liability resulting from the termination benefits that UNDP will be required to pay to its staff members in future years is estimated as at 31 December 1999 to be $18,944,583 in respect of repatriation grants and $4,980,110 in respect of termination indemnity. UN ويقدر الالتزام الطارئ الناجم عن استحقاقات نهاية الخدمة التي سيتوجب على البرنامج الإنمائي دفعها لموظفيه خلال السنوات المقبلة، محسوبا بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، بمبلغ 583 944 18 دولارا فيما يتعلق بمنحة الإعادة إلى الوطن، وبمبلغ 110 980 4 دولارا فيما يتعلق بتعويض نهاية الخدمة.
    However, some UNMIT police officers will be required to remain in handed-over districts in order to provide continuing advice and support to the national police officers and to liaise with and report to UNMIT police headquarters in Dili. UN غير أنه سيكون من الضروري أن يظل بعض ضباط شرطة البعثة في المقاطعات المسَلَّمة لمواصلة إسداء المشورة لضباط الشرطة الوطنية وتزويدهم بالدعم والاتصال بشرطة البعثة بالمقر في ديلي وتقديم تقارير إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more