"will be sufficient" - Translation from English to Arabic

    • ستكون كافية
        
    • ستكفي
        
    • سيكون كافيا
        
    • لن تكفي
        
    • سيكفي
        
    • سيكون كافياً
        
    • كافيةً
        
    • التكلفة تكفي
        
    • سوف يكفي
        
    • يكون كافيا
        
    • ولن يكفي
        
    The question therefore arises as to whether the traditional responses of the international community will be sufficient to ensure success this time. UN ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة.
    But the nuclear arsenals which will remain after the agreed reductions will be sufficient to devastate the planet. UN ولكن الترسانات النووية التي ستبقى بعد التخفيضات المتفق عليها ستكون كافية لتدمير هذا الكوكب.
    The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Fund will be sufficient to meet its liabilities. UN والغرض الرئيسي من التقييم الاكتواري هو تحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول التقديرية المقبلة ستكفي للوفاء بالتزاماته.
    For recharging the aquifers with potable water, approximately eight recharge wells at Raudhatain and four recharge wells at Umm Al-Aish will be sufficient. UN 11- ولتزويد مجمَّعات المياه الجوفية بمياه الشرب، ستكفي حوالي ثمانية آبار تغذية في الروضتين وأربعة أخرى في أم العيش.
    The most rigorous estimates suggest that the long-term sustainable yield in commercially available forests will be sufficient to sustain modest increases in harvests above the current level. UN ويستدل من أدق التقديرات أن المردود المستدام الطويل اﻷجل للغابات المتاحة تجاريا سيكون كافيا للحفاظ على زيادات متواضعة في إنتاج الخشب عن المستوى الحالي.
    The Commission may wish to note that, in spite of efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds remaining in the Trust Fund will be sufficient only for technical cooperation and assistance activities in the short term. UN 51- ولعل اللجنة تود الإحاطة علما بأن الأموال المتبقية في الصندوق الاستئماني، على الرغم مما تبذلـه الأمانة من جهود لالتماس تبرعات جديدة، لن تكفي إلا لأنشطة التعاون والمساعدة في المجال التقني على المدى القصير.
    In addition, it is unclear whether the ink supplied to each station to mark voters will be sufficient for such high numbers. UN إضافة إلى ذلك، ليس واضحا إن كان الحبر الذي تم توفيره لكل مركز اقتراع سيكفي لهذه الأعداد الكبيرة.
    The Chinese delegation believes that a sound and effective IMS will be sufficient to detect instances of non-compliance on a global scale. UN ويعتقد الوفد الصيني بأن نظام رصد دولي سليم وفعال سيكون كافياً للكشف عن حالات عدم التقيد على الصعيد العالمي.
    The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. UN والغرض الرئيسي من التقييم الاكتواري هو تحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول المتوقع أن يمتلكها في المستقبل كافيةً للوفاء بالتزاماته.
    It is the opinion of the Secretary-General that these additional resources will be sufficient to ensure that the internal audit function is undertaken in accordance with generally accepted auditing standards. UN وفي رأي اﻷمين العام أن هذه الموارد ستكون كافية لضمان القيام بمهمة المراجعة الداخلية للحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. UN والغرض الرئيسي من التقييم الاكتواري هو تحديد ما إذا كانت أصول الصندوق المتداولة وأصوله التقديرية في المستقبل ستكون كافية للوفاء بالتزاماته.
    Coming here asking you to fly to an exotic locale, hoping that your rusty espionage skills will be sufficient enough to do the job pains me. Open Subtitles القدوم لهناوطلب منكما الذهاب لمكان غريب، آملين أن مهاراتيكما الصدئة في التجسس، ستكون كافية لتأدية هذه المهمة التي تؤلمني..
    While I feel strongly that evidence will be sufficient to bring an indictment when the procedural vehicles are in place to allow for filing, I must acknowledge that, as with any criminal investigation, things can change and that it is impossible to offer absolute guarantees of specific results. UN وفي حين يساورني شعور قوي بأن الأدلة ستكون كافية بحيث تسفر عن لائحة اتهام عندما تكون الترتيبات الإجرائية قائمة بحيث يتسنى تقديم تلك اللائحة، لا بد لي من الاعتراف بأن الأمور يمكن أن تتغير، كما هو الحال بالنسبة لأي تحقيق جنائي، وأنه من المستحيل تقديم ضمانات مطلقة بالحصول على نتائج محددة.
    The next question to be addressed therefore is whether the efficiency measures contemplated in the report will be sufficient to allow for the release and redeployment of posts and resources in the magnitude projected by the report under consideration. UN ومن ثم، فالمسألة التالية التي يتعين تناولها هي ما إذا كانت تدابير الكفاءة المتوخاة في التقرير ستكفي للسماح بتحرير وإعادة توزيع وظائف وموارد بالحجم الذي يتوقعه التقرير قيد النظر.
    The real concern is whether these amounts will be sufficient to meet the family planning and reproductive health needs, given that most of the increase would be due to increases in HIV/AIDS funding. UN ويكمن الشاغل الرئيسي فيما إذا كانت هذه المبالغ ستكفي لتلبية احتياجات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بالنظر إلى أن غالبية الزيادة تعزى إلى زيادة التمويل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Reprocessing On the basis of present forecasts regarding nuclear energy, and taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands for at least two decades. UN استناداً إلى التكهنات الحالية بشأن الطاقة النووية، وإذا ما أُخِذت في الحسبان القدرات الحالية على إعادة معالجة الوقود المستهلك الخاص بمفاعلات الماء الخفيف وتلك الجاري بناؤها، لوجدنا أن القدرة على إعادة المعالجة ستكفي عالمياً لتلبية جميع الاحتياجات المتوقعة لمدة عقدين على الأقل.
    Nothing short of the cancellation of some of these countries’ debts will be sufficient to improve their circumstances to the point where they can be active participants in the world economy. UN وما من شيء أقل من إلغاء بعض ديون هذه البلدان سيكون كافيا لتحسين ظروفهــا إلــى الحد الذي يمكنها أن تصبح فيه مشاركا ناشطا في الاقتصاد العالمي.
    This balance, in the view of the Committee, will be sufficient to meet the cost of maintaining MINURSO for a period of about two months, from 1 August to 30 September 1994. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الرصيد سيكون كافيا لتغطية تكاليف اﻹبقاء على البعثة لفترة تقدر بحوالي شهرين، وتمتد من ٣١ آب/أغسطس الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Although some additional resources are expected to arrive during the summer, they will be sufficient only to cover ongoing programme needs for two to three months and provide some immediate small-scale relief to the drought-affected population under the operation's relief window. That is an inadequate response to the pressing need presented by the drought. UN ورغم توقع وصول موارد إضافية في فصل الصيف فإنها لن تكفي لتلبية احتياجات البرنامج الحالية إلا لمدة شهرين أو ثلاثة وستوفر إغاثة فورية في أضيق نطاق للسكان المتضررين من الجفاف وفقا لبند الإغاثة في العملية الممتدة للإغاثة والإنعاش.
    Charges in these five points will be sufficient to destroy the entire campus. Open Subtitles تدمير هذه النقاط الخمس سيكفي لدتميره بالكامل
    11. At its fifteenth session, the Committee decided that henceforth it will be sufficient to receive documents in the requested languages four weeks before the meeting for which they are needed. UN 11- وقررت اللجنة، في دورتها الخامسة عشرة، أنه سيكون كافياً من الآن فصاعداً تلقي الوثائق باللغات المطلوبة قبل أربعة أسابيع من تاريخ الجلسة التي تكون فيها تلك الوثائق مطلوبةً.
    The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. UN والغرض الرئيسي من التقييم الاكتواري هو تحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول المتوقع أن يمتلكها في المستقبل كافيةً للوفاء بالتزاماته.
    This requires efficient and cost-effective policies and measures that will be sufficient to result in a significant reduction in emissions. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    The portion of the overhead charge returned to the secretariat will be sufficient to cover all administrative staff costs; UN )ب( سوف يكفي جزء النفقة العامة المردود إلى اﻷمانة لتغطية جميع تكاليف الموظفين اﻹدارية؛
    It is generally accepted that the huge but non-renewable Nubian storage will be sufficient for many centuries of planned mining. UN ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط.
    The combined balance will be sufficient to cover only about 3.5 months of total regular resources expenditure; UN ولن يكفي الرصيد الإجمالي إلا لتغطية مجموع النفقات من الموارد العادية لمدة حوالي 3.5 أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more