"will be treated" - Translation from English to Arabic

    • ستعامل
        
    • سيعامل
        
    • ستعالج
        
    • سيعاملون
        
    • ويعامل
        
    • وتعامل
        
    • سيتم التعامل
        
    • سوف يعاملون معاملة
        
    • ستتم بها معالجة
        
    • سيجري تناولها
        
    • سيعامَل
        
    • يُعامل
        
    • وستعالج
        
    • سيُعاملون
        
    • ستُعامَل
        
    To counsel, it is " this immutable characteristic which determines that this group will be treated differently to other asylum seekers in Australia " . UN ويرى المحامي أن هذه السمة الثابتة هي التي تحدد أن تلك الفئة ستعامل معاملة مختلفة عن سائر طالبي اللجوء في أستراليا.
    3.1 The Gendarmerie will be treated as part of the FAB. UN 3-1 ستعامل قوات الدرك بوصفها جزءا من القوات المسلحة البوروندية.
    I need your word that he will be treated humanely. Open Subtitles أحتاج كلمتك على انه سيعامل إنسانيا. ربما يكون ميرفي
    In addition, any recommendations relating to " emphasis of matter " in the Board's reports will be treated with the utmost priority. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أي توصية تتعلق " بمسائل مشدد عليها " في تقارير المجلس ستعالج بأقصى قدر من الأولوية.
    All such complainants, victims and children will be treated with humanity and respect for their dignity and human rights. UN وجميع هؤلاء الشاكين والضحايا والأطفال سيعاملون بإنسانية واحترام من أجل الحفاظ على كرامتهم وحقوقهم الإنسانية.
    In India, your cow will be treated like a god and receive the food and medical care that in America would go to human beings. Open Subtitles في الهند، بقرتك ستعامل كآلهة وستحصل على الغذاء والرعاية الصحية اللازمة والتي يتمناها البشر في أمريكا
    It is therefore imperative that vulnerable groups be educated on the true content of trafficking and how they will be treated if enticed into this dangerous world. UN ولهذا يتعين تعريف الفئات الضعيفة بالمضمون الحقيقي للاتجار وبالكيفية التي ستعامل بها هذه الفئات إذا ما تم إغواؤهن للدخول في هذا العالم الخطر.
    We reconfirm that once the confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme is restored it will be treated in the same manner as that of any non-nuclear-weapon State party to the NPT. UN ونؤكد من جديد أنه متى استعيدت ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي، فإن إيران ستعامل بالطريقة نفسها التي تعامل بها أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في المعاهدة.
    1. The government representative declared that the Serbian nationality will be treated completely equally with other nationalities living in Macedonia. UN ١ - أعلن ممثل الحكومة أن القومية الصربية ستعامل على قدم المساواة التامة مع سائر القوميات اﻷخرى التي تعيش في مقدونيا.
    Any violation of law by judges will be treated as an emergency and should be brought to the public's attention. UN وارتكاب القضاة لأي مخالفة سيعامل على أنه أمر طارئ وينبغي إطلاع الجمهور عليه.
    Any proven act of extrajudicial execution will be treated as an offence of murder. UN ان أي فعل يثبت أنه يمثل تنفيذا لاعدام خارج نطاق القانون سيعامل باعتباره جريمة قتل.
    I can assure you, those joining us will be treated with the utmost care and respect. Open Subtitles يمكنني أن أؤكد لك أنه من ينضمّ لنا سيعامل بأفضل رعاية و احترام
    Thus, the claims of NIOC export sales, International Affairs and Onshore Production will be treated as a composite claim advanced by NIOC. UN وبالتالي، فإن المطالبات الخاصة بمبيعات صادرات الشركة الإيرانية، والشؤون الدولية والانتاج البري ستعالج كمطالبة مركبة مقدمة من الشركة الإيرانية.
    Upon an improvement in their employment prospects or following a change in the conditions in the labour market, such persons are reclassified in the records of unemployed persons, where they will be treated as active job-seekers. UN وبعد تحسن آفاق توظيفهم أو إثر تغير في الظروف السائدة في سوق العمل، يعاد تصنيف هؤلاء الأشخاص ضمن فئة العاطلين، حيث سيعاملون بصفتهم باحثين فعليين عن العمل.
    They are the pillars of any society and, by reinforcing this foundation, we will be able to create a stable and peaceful society where all humans, young or old, will be treated justly, and with respect and dignity. UN هؤلاء هم أعمدة أي مجتمع، ومن خلال تدعيم هذا الأساس، سيمكننا أن نقيم مجتمعا ينعم بالاستقرار والسلام، ويعامل فيه البشر جميعا، شبابا أو كهولا، معاملة عادلة في إطار من الاحترام والكرامة.
    Investment agreements which signal that investment is valued and that all investors will be treated fairly also promote investment. UN واتفاقات الاستثمار التي تعطي الاستثمار قيمته وتعامل جميع المستثمرين بصورة عادلة تشجع أيضا على الاستثمار.
    You will be treated in the most efficient and pleasant way imaginable. Open Subtitles سيتم التعامل مع أنت في وسيلة فعالة وممتعة أكثر يمكن تخيلها.
    Investment agreements which signal that investment is valued and that all investors will be treated fairly also promote investment. UN ويعزز الاستثمار أيضا وجود اتفاقات استثمارية تشير إلى أن الاستثمار موضع تقدير وأن جميع المستثمرين سوف يعاملون معاملة عادلة.
    For the global report, however, it is not yet clear how the data will be treated. UN أما فيما يتعلق بالتقرير العالمي، فلم يتضح حتى الآن الطريقة التي ستتم بها معالجة البيانات.
    In addition, any recommendations relating to " matters of emphasis " will be treated with the utmost urgency. UN إضافة إلى ذلك، فإن أي توصية تتعلق " بمسائل مشدد عليها " سيجري تناولها بأقصى سرعة.
    17. For administrative and budgetary purposes, the Office of the Special Coordinator for Sarajevo will be treated as part of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UN ١٧- وﻷسباب إدارية وأسباب تتعلق بالميزانية، سيعامَل مكتب المنسق الخاص لسراييفو كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Children will be treated as rights holders, and not as passive recipients, victims or dependants. UN ولن يُعامل الأطفال بوصفهم مستفيدين غير فاعلين أو ضحايا أو معالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق.
    All these areas will be treated as a priority for training in the next few months. UN وستعالج هذه المجالات كلها بوصفها أولوية من أولويات التدريب في اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Children will not be seen exclusively as passive recipients, victims or dependants, but will be treated as rights holders and citizens who are entitled to be heard and to have their views taken seriously. UN ولن يُنظر إلى الأطفال بوصفهم مجرد متلقين خاملين أو ضحايا أو مُعالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق ومواطنين من حقهم أن يُسمع صوتهم وأن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار بصورة جدية.
    Where requested or considered necessary by the Special Rapporteur, information on the source of the allegations will be treated as confidential. UN ستُعامَل المعلومات المتعلقة بمصدر الادعاءات على أنها سرية إذا طُلب إلى المقرر الخاص ذلك أو إذا رأى هو ضرورة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more