"will continue its efforts" - Translation from English to Arabic

    • ستواصل جهودها
        
    • وستواصل جهودها
        
    • وستواصل بذل جهودها
        
    • سيواصل جهوده
        
    • ستواصل بذل جهودها
        
    • فإنها ستواصل بذل الجهود
        
    • وستواصل ما تبذله من جهود
        
    • وسيواصل بذل جهوده
        
    • وتعتزم مواصلة جهودها
        
    • وسيواصل جهوده
        
    The OSCE, however, will continue its efforts to bring about active participation of the Kosovo Serbs in democratic political life. UN ولكن منظمة الأمن والتعاون ستواصل جهودها لتحقيق المشاركة الفعالة من صرب كوسوفو في الحياة السياسية الديمقراطية.
    It will continue its efforts to resolve practical difficulties arising from this complex and unprecedented operation. UN وهي ستواصل جهودها لحل الصعوبات العملية التي ستترتب على هذه المسألة المعقدة والتي لم يسبق لها مثيل.
    Switzerland has been present in Pakistan since 1966, including in the affected areas, and will continue its efforts to contribute to rebuilding the country, rehabilitating the victims and preventing of such future disasters. UN إن سويسرا متواجدة في باكستان منذ عام 1966، بما في ذلك في المناطق المتضررة، وستواصل جهودها للإسهام في إعادة بناء البلد، وإعادة تأهيل الضحايا والوقاية من هذه الكوارث في المستقبل.
    Turkey will continue its efforts towards reaching peace in the region, based on a two-State settlement. UN وستواصل جهودها الهادفة للتوصل إلى سلام في المنطقة، يقوم على حل الدولتين.
    The Government has already taken measures on the implementation of this recommendation and will continue its efforts to this end. UN اتخذت الحكومة بالفعل تدابير تتعلق بتنفيذ هذه التوصية وستواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية.
    Thus my delegation will continue its efforts to promote this expansion of the CD while awaiting the report of the Special Coordinator on this item. UN وعليه فإن وفدي سيواصل جهوده في سبيل تعزيز توسيع المؤتمر على هذا النحو، مع انتظار تقرير المنسق الخاص بشأن هذا البند.
    For its part, Turkey will continue its efforts to promote our common values of peace, tolerance and respect for humanity. UN ومن جانبها ، فإن تركيا ستواصل بذل جهودها لتعزيز قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والتسامح واحترام الإنسانية.
    Nevertheless, the College will continue its efforts to provide a fully diversified and decentralized programme of learning services in the next biennium. UN بيد أن الكلية ستواصل جهودها لكي توفر في فترة السنتين المقبلة برنامجا لخدمات التدريب متنوعا بالكامل و لا مركزي.
    Naturally, the Agency will continue its efforts, in cooperation with all concerned, to enhance all aspects of transport safety. UN ومن الطبيعي أن الوكالة ستواصل جهودها في هذا الخصوص بالتعاون مع كل الأطراف المعنية من أجل تحسين جميع جوانب أمان النقل.
    The Government of Sri Lanka will continue its efforts to secure unity amongst all people of Sri Lanka and harness their contribution to the national reconstruction and development efforts and to the final objective of achieving lasting peace. UN وذكر أن حكومة سري لانكا ستواصل جهودها من أجل ضمان الوحدة بين جميع أبناء سري لانكا وحشد مساهمتهم في الجهود الوطنية لإعادة البناء والتنمية ولبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الدائم.
    In conclusion, I would like to thank the Secretary-General for his leadership in developing concrete responses to the food crises, and I assure the Assembly that Kazakhstan will continue its efforts to resolve this urgent and complex issue. UN في الختام، أود أن أشكر الأمين العام على ريادته في تطوير استجابة ملموسة للأزمة الغذائية، وأن أؤكد للجمعية أن كازاخستان ستواصل جهودها لحل هذه المسالة العاجلة والمعقدة.
    For the other priorities presented, the main source of funding will continue to be donor countries, although the Organization will continue its efforts to diversify sources of funding. UN أما فيما يتعلق بالأولويات المذكورة، سيظل المصدر الرئيسي للتمويل هو البلدان المتبرعة على الرغم من أن المنظمة ستواصل جهودها لتنويع مصادر التمويل.
    Ukraine is fully committed to the NPT and will continue its efforts to maintain the authority and integrity of the Treaty. UN وأوكرانيا ملتزمة التزاما تاما بمعاهدة عدم الانتشار النووي وستواصل جهودها لصون سلطة وسلامة المعاهدة.
    It will continue its efforts to contribute to the further strengthening of pan-European security mechanisms embodied in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). UN وستواصل جهودها لﻹسهام في آليات تعزيز اﻷمن في عموم أوروبا التي تجسدها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The Office remains attentive to the need to maintain emphasis on the broadest possible geographical diversity of its staff, and will continue its efforts in this regard. UN وتظل المفوضية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وستواصل جهودها في هذا الشأن.
    The government has already taken measures and will continue its efforts in this regard. UN اتخذت الحكومة بالفعل تدابير وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    It will continue its efforts to prop up stability on the ground and assist the local communities concerned. UN وستواصل بذل جهودها لتحسين الاستقرار في الساحة وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المعنية.
    Therefore, in order to consolidate gains made so far in terms of peace and stability and to enhance the sustainability of the reintegration process, the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section will continue its efforts to promote and coordinate employment initiatives, particularly for war-affected youth and other vulnerable groups. UN ثم، فإن قسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج سيواصل جهوده المبذولة لتشجيع وتنسيق مبادرات العمالة، ولا سيما فيما يتصل بالشباب المتضرر من الحرب وسائر المجموعات الضعيفة، وذلك من أجل دعم المكاسب التي تحققت حتى الآن على صعيد السلام والاستقرار، وتعزيز استدامة عملية إعادة الإدماج.
    But Switzerland will continue its efforts to ensure that its external economic policy is coherent with its development cooperation and human rights policy and to promote human rights in its partner countries. UN لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها.
    25.6 Recognizing the importance of the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations, the Department of Management will continue its efforts aimed at achieving the overall implementation of an effective risk management and control framework through the Secretariat. UN 25-6 وإدراكاً من إدارة الشؤون الإدارية لأهمية اتباع نهج منهجي لإدارة المخاطر والرقابة الداخلية في الأمم المتحدة، فإنها ستواصل بذل الجهود الرامية إلى التنفيذ العام لإطار فعال لإدارة المخاطر ومراقبتها على نطاق الأمانة العامة.
    The Office remains attentive to the need to maintain emphasis on the broadest possible geographical diversity of its staff, and will continue its efforts in this regard. UN وتظل المفوضية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وستواصل ما تبذله من جهود في هذا الشأن.
    The subprogramme will build on its work through the Development Account on strengthening social protection in Asia and the Pacific and will continue its efforts to attract donor funds to implement capacity-building activities. UN وسيستند البرنامج الفرعي إلى أعماله التي نفذها عن طريق حساب التنمية، بهدف تعزيز الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، وسيواصل بذل جهوده لجذب أموال الجهات المانحة لتنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    Slovenia believes that this recommendation has already been implemented and will continue its efforts to adequately regulate this field. UN وتعتقد سلوفينيا أن هذه التوصية منفذة بالفعل وتعتزم مواصلة جهودها لإصدار قوانين مناسبة في هذا المجال.
    The African Union is central to any solution in Libya and will continue its efforts towards finding a political solution to the crisis there. UN للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more