"will depend on" - Translation from English to Arabic

    • سيتوقف على
        
    • سيعتمد على
        
    • ستتوقف على
        
    • يتوقف على
        
    • ستعتمد على
        
    • يعتمد على
        
    • تتوقف على
        
    • وسوف يتوقف
        
    • مرهون
        
    • سوف تعتمد على
        
    • سوف يتوقف
        
    • ستكون متوقفة على
        
    • سوف يعتمد
        
    • سيرتهن
        
    • سيعتمدان على
        
    Much, therefore, will depend on the action taken by those Member States. UN وبالتالي، فإن الكثير سيتوقف على ما ستقوم به هذه الدول الأعضاء.
    This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الانتهاك.
    The success of those revolutions will depend on what happens after the legions of reporters from CNN, the BBC and Al-Jazeera have left. UN وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا.
    Clearly, the final outcome of 2013 will depend on Member States continuing to honour their financial obligations to the tribunals. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Many Parties stressed that the success of adaptation measures will depend on access to technology financial support and information exchange. UN وأكدت أطراف كثيرة أن نجاح تدابير التكيف يتوقف على الحصول على الدعم المالي وتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا.
    It must be emphasized, however, that the process of multilateral initiatives will depend on work done at the level of individual nations. UN ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول.
    In this situation, of course, very much will depend on the position of the Central Electoral Commission. UN وبالطبع، فإن الكثير من الأمور، في مثل هذا الوضع، يعتمد على موقف اللجنة الانتخابية المركزية.
    However, much will depend on the motivations and spirit of the parties as they proceed to engage on them. UN غير أن الكثير سيتوقف على ما يحرك الطرفين من دوافع وما يتحليان به من روح وهما يشرعان فيها.
    Much, therefore, will depend on the action taken by those Member States. UN ومن ثّم فإن الكثير سيتوقف على ما ستقوم به هذه الدول الأعضاء.
    However, much will depend on how the new regime is implemented in practice. UN إلا أن الكثير سيتوقف على كيفية تنفيذ النظام الجديد في واقع الممارسة.
    Nevertheless, it is likely that this needed expansion will depend on a commitment to improved and continued logistics support for AMISOM. UN ومع ذلك، يرجح أن هذا التوسع الضروري سيتوقف على التزام بتحسين ومواصلة الدعم اللوجستي المقدم للبعثة.
    This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الخرق.
    Success for crew and croc will depend on split-second reactions. Open Subtitles نجاح الطاقم و التمساح سيعتمد على ردود فعل لحظيّة
    The Departments also emphasized that while fully prepared to take appropriate measures to implement them, success in this regard will depend on the willingness and capacity of the regional organizations they partner with. UN وأكدت الإدارتان أيضا أنه فيما تقفان على أهبة الاستعداد التام لاتخاذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، فإن نجاحهما في ذلك سيعتمد على رغبة وقدرة المنظمات الإقليمية الشريكة معها.
    Obviously, lasting success will depend on sustainable worldwide economic growth. UN وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله.
    Naturally, the speed of our further steps will depend on how conscientiously Georgia does what is required of it. UN وبطبيعة الحال، فإن سرعة خطواتنا التالية ستتوقف على مدى قيام جورجيا حسبما يمليه الضمير بما هو مطلوب منها.
    Obviously, many things will depend on the results of the forthcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وبالطبع هناك أمور كثيرة ستتوقف على نتائج الانتخابات المقبلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    As a practical matter, there may well be limitations in all these areas and much will depend on circumstances. UN وعلى الصعيد العملي، فقد تكتنف كل هذه المجالات قيود تحد من فعاليتها، والكثير يتوقف على الظروف المحيطة.
    However, success will depend on a fundamental change in our response if it is to outpace the epidemic. UN غير أن النجاح يتوقف على حدوث تغيير جوهري في استجابتنا إذا ما أريد لها أن تفوق في سرعتها الوباء.
    Billions of lives, not just today but also of future generations, will depend on the actions we take now. UN فأرواح البلايين من البشر، لا اليوم فحسب بل والأجيال القادمة، ستعتمد على التدابير التي قد نتخذها الآن.
    The establishment of this culture will depend on the willingness of Member States to take decisive actions. UN بيد أن إرساء مثل هذه الثقافة يعتمد على رغبة الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات حاسمة.
    In conclusion, I would stress that our ability to make progress at the negotiations will depend on the political will of Member States and their readiness to reach a reasonable compromise. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن قدرتنا في إحراز تقدم في المفاوضات سوف تتوقف على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء واستعدادها للتوصل إلى حل توفيقي معقول.
    The final regular budget cash position will depend on incoming contributions in the final months of the year. UN وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Adherence to the deployment time frame, as described above, will depend on the required capabilities being made available by Member States, as requested. UN والالتزام بالإطار الزمني للانتشار المذكور أعلاه مرهون بتقديم الدول الأعضاء للقدرات اللازمة وفق المطلوب.
    This will be particularly important in the case of standing expert groups, since the continuity of the work will depend on continuity of funding. UN وهذا مهم أهمية كبيرة في حالة أفرقة الخبراء الدائمة لأن استمرارية العمل سوف تعتمد على استمرارية التمويل.
    Secondly, it will depend on our adopting the necessary reforms to make this institution capable of meeting new challenges and needs. UN وثانيا، سوف يتوقف على اعتمادنا لﻹصلاحات الضرورية جعل هذه المؤسسة قادرة على مواجهة التحديات والاحتياجات الجديدة.
    For example, the ability of developing countries to benefit from possible international incentives for the production of low-cost HIV drugs or vaccines, and to channel such supplies to the needy poor will depend on their institutional capacity in managing such situations. B. International and regional levels UN وعلى سبيل المثال، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الحوافز الدولية المحتملة لإنتاج أدوية أو لقاحات منخفضة التكلفة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية أو الوقاية منه وإيصال تلك الإمدادات الفقراء الذين يحتاجونها، ستكون متوقفة على قدرتها المؤسسية على إدارة هذه الحالات.
    Note: The number of tyres used will depend on the specifications of the project. UN ملاحظة: سوف يعتمد عدد الإطارات على مواصفات المشروع.
    As such, the mission's own success will depend on the empowerment of these key partners. UN ولذلك، فإن نجاح البعثة سيرتهن بتمكين هؤلاء الشركاء الرئيسيين.
    It is clear that lasting stability and security in the country will depend on the transformation of the Central African defence and security forces into a professional corps dedicated to respect for the rule of law. UN ومن الواضح أن الاستقرار واﻷمن الدائمين في البلد سيعتمدان على تحويل قوات الدفاع واﻷمن ﻷفريقيا الوسطى إلى فيالق محترفة ومكرسة لاحترام سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more