"will enable us to" - Translation from English to Arabic

    • ستمكننا من
        
    • سيمكننا من
        
    • يمكننا من
        
    • تمكننا من
        
    • سيمكّننا من
        
    • لن نتمكن من
        
    • ستتيح لنا
        
    • ولن نتمكن من
        
    • سيساعدنا على
        
    • سيمكناننا من
        
    • سيتيح لنا
        
    • يمكّننا من
        
    • وستمكننا من
        
    • سوف تمكننا
        
    • أن تمكننا
        
    It will enable us to adhere as early as possible to the future treaty banning tests definitively. UN وهي ستمكننا من الانضمام في أبكر وقت ممكن إلى المعاهدة المقبلة لحظر التجارب بصورة نهائية.
    They will enable us to close the gaps and to obtain significant and sustainable results in the long term. UN إذ إنها ستمكننا من ردم الفجوات والحصول على نتائج مهمة ومستدامة على المدى البعيد.
    We are fully convinced that cooperation by all United Nations Member States will enable us to attain that objective. UN ونحن على اقتناع تام بأن تعاون جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيمكننا من بلوغ ذلك الهدف.
    That may be the solution that will enable us to represent paragraphs 8 through 11 in one concise paragraph that lists the three proposals. UN وقد يكون هذا هو الحل الذي سيمكننا من عرض الفقرات من 8 إلى 11 في فقرة موجزة واحدة تدرج فيها المقترحات الثلاثة.
    We hope that this session will achieve substantive progress that will enable us to develop specific recommendations on agreed agenda items. UN ونأمل أن تحقق هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    We all look forward to wise decisions in the days ahead that will enable us to keep it so for the future. UN وإننا نتطلع جميعا إلى أن يتم في الأيام المقبلة اتخاذ قرارات حكيمة تمكننا من الحفاظ على هذه الروح في المستقبل.
    Investments in basic infrastructure will enable us to expand our economic base, increase exports and also reduce the costs of imports. UN والاستثمارات في البنية التحتية ستمكننا من توسيع قاعدتنا الاقتصادية وزيادة الصادرات وخفض تكلفة الواردات أيضاً.
    A definition is necessary, and we must therefore continue to ask the questions that will enable us to define its true scope once and for all. UN ومن الضروري إيجاد تعريف له، وبالتالي علينا أن نواصل توجيه الأسئلة التي ستمكننا من تحديد نطاقه الحقيقي بصورة نهائية.
    We feel that the compromise outcome will enable us to resolve the task of improving the effectiveness of the United Nations in this field. UN ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال.
    I have no doubt that his recognized diplomatic and political experience will enable us to obtain the best results. UN ولا أشك في أن خبرته الدبلوماسية والسياسية المشهود له بها ستمكننا من تحقيق أفضل النتائج.
    Our participation in the Commission on Human Rights will enable us to further enlarge our initiatives and our political action. UN ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية.
    In this regard, Singapore has the relevant legislative framework that will enable us to meet our obligations under resolution 1737. UN وفي هذا الصدد، فإن لدى سنغافورة الإطار التشريعي ذا الصلة الذي سيمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بموجب القرار 1737.
    That will enable us to proceed systematically through each subject area to be covered in the instrument. UN مما سيمكننا من معالجة كل موضوع من المواضيع التي سيشملها الصك على نحو منظّم.
    Not only will this improve aid by increasing its impact, it will enable us to respond better to the needs of developing countries. UN ولن يحسن هذا المعونة عن طريق زيادة تأثيرها فحسب، بل سيمكننا من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية.
    We hope that the next Conference of the Parties (COP), to take place in Cancún, Mexico, will enable us to make substantive progress in that area. UN ويحدونا الأمل أن مؤتمر الأطراف، الذي سيعقد في كانكون بالمكسيك، سيمكننا من إحراز تقدم جوهري في ذلك المجال.
    That review should be viewed as a confidence-building measure that will enable us to make the necessary adjustments for the future. UN وينبغي النظر إلى هذا الاستعراض بصفته تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يمكننا من إجراء التعديلات اللازمة في المستقبل.
    Hopefully, we shall join in a reinvigorated effort which will enable us to provide guidelines for complete nuclear disarmament. UN وعسى أن نتكاتف على بذل جهد منشط يمكننا من توفير مبادئ توجيهية لأغراض النزع الكامل للسلاح النووي.
    I am confident that your vast experience and skill will enable us to attain success in our work. UN وإنني على يقين بأن قدرتكم وخبرتكم الواسعة سوف تمكننا من إتمام أعمال لجنتنا بصورة بناءة وناجحة.
    Effective multilateralism is the method that will enable us to tackle the challenges of the twenty-first century. UN إنّ تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الذي سيمكّننا من مجابهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين.
    However, only a change of attitude on the part of all delegations will enable us to achieve our objectives. UN غير أننا لن نتمكن من تحقيق أهدافنا إلا بتغير في موقف جميع الوفود.
    We are sure that his proven experience in guiding this Committee will enable us to continue our fruitful endeavours in this forum. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل.
    Only a comprehensive strategy that addresses all aspects of this complex phenomenon will enable us to deliver on our commitments. UN ولن نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا إلا عن طريق وضع استراتيجية شاملة تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة المعقدة.
    Very briefly, in response to your request, I would just like to say that we have no objection whatsoever to the text as it stands in joining a consensus which will enable us to commence substantive activities on the basis of this proposal. UN وبإيجاز شديد، استجابة لطلبك، أود أن أقول فحسب ليس لدينا أي اعتراض البتة بشأن النص بصيغته الحالية على الانضمام إلى توافق الآراء الذي سيساعدنا على بدء أنشطتنا الموضوعية على أساس هذا الاقتراح.
    Only close coordination and active multilateral cooperation will enable us to meet them. UN فالتنسيق الوثيق والتعاون المتعدد الأطراف الفعال هما وحدهما اللذان سيمكناننا من التصدي لهذه التحديات.
    That will enable us to free up considerable financial resources and devote them to the sustainable development of our country. UN وذلك سيتيح لنا موارد مالية كبيرة يمكننا أن نخصصها للتنمية المستدامة لبلدنا.
    Norway joins other Member States in calling for a resolution at this year's session of the First Committee that will enable us to move multilateral disarmament negotiations forward. UN وتشارك النرويج الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى اتخاذ قرار في دورة هذا العام للجنة الأولى يمكّننا من المضي قدما في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    The Treaty is an important step that will help to strengthen the nuclear non-proliferation regime and will enable us to enhance peace and stability in the region. UN فالمعاهدة خطوة هامة ستساعد على تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وستمكننا من تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Nevertheless, we must continue to work to improve its functioning and adopt appropriate methods that will enable us to clearly and precisely assess contributions to the Fund in the various aspects of the peacebuilding agenda. UN ورغم ذلك، ينبغي أن نواصل العمل على تحسين عمله وانتهاج أساليب مناسبة من شأنها أن تمكننا من إجراء تقييم واضح ودقيق للمساهمات المقدمة للصندوق في الجوانب المختلفة لجدول أعمال بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more