"will endeavour to" - Translation from English to Arabic

    • ستسعى إلى
        
    • ستحاول
        
    • وستحاول
        
    • وسيعمل جاهدا على أن
        
    • وستسعى إلى
        
    • ستسعى الى
        
    • ستعمل على
        
    • سيسعى إلى
        
    • سيحاول
        
    • وستسعى الى
        
    • وسيسعى إلى
        
    • سنسعى إلى
        
    • وسيسعى جاهدا إلى
        
    To this end, it will endeavour to contribute to enhancing the working conditions of the bodies of the United Nations and of the other international organizations established in Geneva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    Working with its neighbours and the United Nations, East Timor will endeavour to declare the country's surrounding seas a zone of peace and to work towards demilitarization of the South-East Asian and South Pacific regions. UN وتيمور الشرقية، التي ستعمل مع جيرانها واﻷمم المتحدة، ستسعى إلى إعلان البحار المحيطة بالبــلاد منطقة سلــم وستعمل على نزع الطابع العسكري عن منطقتي جنوب شرقي آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    This also implies responsibilities which my Government will endeavour to shoulder in a responsible and coherent manner. UN وينطوي هذا أيضا على مسؤوليات ستحاول حكومتي أن تتحملها بثقة وثبات.
    The Special Committee will endeavour to take up these questions during its session in 2001. UN وستحاول اللجنة الخاصة إلى تناول هاتين المسألتين في أثناء دورتها لعام 2001.
    10. The Panel is equally committed to the highest degree of fairness and will endeavour to make available to parties, where appropriate and possible, any information available in the report for which those parties may be cited, for their review, comment and response within a specified deadline. UN 10 - يلتزم الفريق كذلك بأعلى درجات الإنصاف، وسيعمل جاهدا على أن يتيح للأطراف، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، أية معلومات متاحة في التقرير، يمكن بشأنها الاستشهاد بتلك الأطراف، لكي تقوم باستعراضها والتعليق عليها ثم الرد عليها في موعد محدد.
    She will endeavour to maintain the informality of the discussion and, to this end, limit the duration of interventions. UN وستسعى إلى الحفاظ على الطابع غير الرسمي للمناقشة وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم بتقييد مدة المداخلات. المشاركون
    It is reported that the Transitional Government will endeavour to provide some $8.5 million of this amount and will seek international support for the remaining $5.2 million. UN ويفاد بأن الحكومة الانتقالية ستسعى الى توفير حوالي ٨,٥ مليون دولار من هذا المبلغ كما سوف تلتمس الدعم الدولي للحصول على مبلغ ٥,٢ مليون دولار الباقي.
    It is reported that the Transitional Government will endeavour to provide some $8.5 million of this amount and will seek international support for the remaining $5.2 million. UN وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ستعمل على توفير حوالي ٨,٥ مليون دولار من هذا المبلغ وستلتمس الدعم الدولي للمبلغ الباقي وقدره ٥,٢ مليون دولار.
    However, ITC will endeavour to secure extrabudgetary resources to finance these requirements. UN غير أن مركز التجارة الدولية سيسعى إلى تأمين موارد خارجة عن الميزانية لتمويل هذه الاحتياجات.
    First, it will endeavour to strengthen developing countries' capacity for commercial food purchases, such as directly from food sources. UN أولاً، سيحاول تعزيز قدرة البلدان النامية على إنجاز عمليات تجارية لشراء الأغذية، مباشرة من مصدرها على سبيل المثال.
    The Secretary-General further indicates that the Operation will endeavour to expedite recruitment for the vacant international and national posts using rosters, enhanced outreach and improving staff welfare in order to attract and retain staff. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن العملية ستسعى إلى الإسراع في عملية الاستقدام لملء الوظائف الشاغرة الدولية والوطنية باستخدام القوائم، وتعزيز التواصل وتحسين رفاه الموظفين لاجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    As the future President-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Romania will endeavour to promote the principles of such a culture of prevention, and will give continuous attention to harmonious and effective cooperation between the OSCE and the United Nations. UN ورومانيا، بوصفها الرئيس المقبل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ستسعى إلى تعزيز مبادئ سياسة الوقاية هذه، وستولي انتباها مستمرا للتعاون الفعّال والمتناسق بين هذه المنظمة والأمم المتحدة.
    As a founding Member of the United Nations, the Republic of Belarus will endeavour to play an active role in promoting the purposes and principles of the United Nations within the OSCE and the European continent. UN وجمهورية بيلاروس بوصفها عضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة ستسعى إلى القيام بدور نشط في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والقارة اﻷوروبية.
    However, the Secretariat will endeavour to apply immediately those elements that can be implemented without prejudice to the ongoing processing of applications for the 1998 regular session of the Committee. UN غير أن اﻷمانة العامة ستسعى إلى التطبيق الفوري لتلك العناصر التي يمكن أن تنفذ دون المساس بالعملية الجارية فيما يتعلق بتقديم الطلبات للدورة العادية للجنة لعام١٩٩٨ .
    25.7 The Investigations Division will endeavour to implement strategies to ensure that major organizational risks are addressed in a rapid and focused manner. UN 25-7 ستحاول شعبة التحقيقات تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لكفالة أن تعالج الأخطار التنظيمية الرئيسية معالجة سريعة ومركزة.
    25.7 The Investigations Division will endeavour to implement strategies to ensure that major organizational risks are addressed in a rapid and focused manner. UN 25-7 ستحاول شعبة التحقيقات تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لكفالة أن تعالج الأخطار التنظيمية الرئيسية معالجة سريعة ومركزة.
    2. In the coming year and in the future, the Court will endeavour to meet the standards that were set for it by the States Parties to the Rome Statute: to conduct efficient, transparent and fair investigations and prosecutions. UN 2 - ستحاول المحكمة في العام القادم وفي المستقبل أن تستوفي المعايير التي وضعتها لها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، وهي: القيام بالتحقيق والمقاضاة بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية والإنصاف.
    Kenya is serious about meeting the commitments of the Declaration and will endeavour to strengthen its interventions, partnerships and efforts towards the same. UN إن كينيا جادة في الوفاء بالتزامات الإعلان وستحاول تعزيز أعمالها وشراكاتها وجهودها الرامية إلى تحقيق ذلك.
    7. The Panel is equally committed to the highest degree of fairness and will endeavour to make available to parties, where appropriate and possible, any information in the report for which those parties may be cited, for their review, comment and response within a specified deadline. UN 7 - ويلتزم الفريق كذلك بأعلى درجات الإنصاف، وسيعمل جاهدا على أن يتيح للأطراف، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، أي معلومات واردة في التقرير قد تنسب إلى تلك الأطراف، لاستعراضها والتعليق عليها والرد عليها في غضون فترة زمنية محددة.
    It will endeavour to organize its events in cooperation with interested intergovernmental organizations and national Governments, with due regard to cost-sharing arrangements. UN وستسعى إلى تنظيم مناسباتها بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والحكومات الوطنية المهتمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لترتيبات تقاسم التكاليف.
    Accordingly, she will endeavour to undertake missions in situ to the five geopolitical regions to investigate allegations and to supplement information required to fulfil her mandate. UN لذلك ستسعى الى القيام ببعثات ميدانية الى المناطق الجيوسياسية الخمس للتحقيق في الادعاءات وتكملة المعلومات اللازمة ﻷداء ولايتها.
    UNIFEM is also providing support for the establishment of a Women in Development Facilitation Unit in the West Bank and Gaza Strip, which will endeavour to integrate gender issues into existing donor coordination mechanisms. UN والصندوق يقوم أيضا بتوفير الدعم اللازم من أجل إنشاء وحدة لتيسير إدماج المرأة في عملية التنمية بالضفة الغربية وقطاع غزة، وهذه الوحدة ستعمل على إدخال اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في آليات التنسيق الحالية لدى المانحين.
    51. The Board trusts that the Office of Legal Affairs will endeavour to secure compensation for interest on claims made by the United Nations, where appropriate. UN 51 - ويثق المجلس في أن مكتب الشؤون القانونية سيسعى إلى ضمان التعويض عن الفائدة على المطالبات التي تقدمها الأمم المتحدة، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    However, he was unable precisely to determine in what context the crimes had been committed or the stage reached by the judicial proceedings, which he will endeavour to elucidate in the future. UN بيد أنه لم يتمكن من أن يعرف بدقة الظروف التي ارتكبت فيها هذه الجرائم ولا درجة التقدم التي بلغها التحقيق القضائي بشأنها، وهو ما سيحاول القيام به في المستقبل.
    In accordance with General Assembly resolutions 51/209 and 52/161, the Division will coordinate the production of the volume of the Repertory devoted to the General Assembly and will endeavour to update the Repertory and ensure its regular publication. UN وستقوم الشعبة، عملا بقراري الجمعية العامة ٥١/٢٠٩ و ٥٢/١٦١، بتنسيق إنتاج مجلد اﻟ " مرجع " المكرس للجمعية العامة، وستسعى الى استكماله وضمان إصداره بانتظام.
    The European Union, for its part, will continue to denounce such violations and will endeavour to bring them to an end wherever they occur. UN سيواصل الاتحاد الأوروبي من جهته، شجب هذه الانتهاكات وسيسعى إلى إنهائها حيثما وُجدت.
    We will endeavour to conclude and implement to that effect mutual judicial assistance and extradition agreements and to strengthen cooperation between law enforcement agencies; UN وتحقيقا لهذه الغاية، سنسعى إلى إبرام وتنفيذ اتفاقات لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم الأشخاص المطلوبين وإلى تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون؛
    The panel has begun its investigation and will endeavour to finish its work by the end of October 2007. UN وبدأ الفريق تحقيقاته وسيسعى جاهدا إلى إنهاء أعماله بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more