"will enhance" - Translation from English to Arabic

    • سيعزز
        
    • ستعزز
        
    • وسيعزز
        
    • وستعزز
        
    • أن يعزز
        
    • شأنها تعزيز
        
    • سيحسن
        
    • سوف يعزز
        
    • سوف تعزز
        
    • وسوف يعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • وسوف تعزز
        
    • سيزيد
        
    • ستحسن
        
    • شأنه تعزيز
        
    Undoubtedly, this approach will enhance the universality of the Non-Proliferation Treaty and contribute to achieving peace and stability in the world. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم.
    Storage of special nuclear materials in a few safe and secure facilities will enhance safeguards and physical protection. UN كما إن خزن مواد نووية خاصة في بضعة مرافق مأمونة ومضمونة سيعزز مسألة الضمانات والحماية المادية.
    The signature is expected in early 2002 and this MOU will enhance cooperation and clarify the operational roles of each agency. UN ومن المتوقع التوقيع عليها في مطلع العام 2002، وهذه المذكرة ستعزز التعاون وسوف توضح الأدوار التنفيذية لكل وكالة منهما.
    The signature is expected in early 2002 and this MOU will enhance cooperation and clarify the operational roles of each agency. UN ومن المتوقع التوقيع عليها في مطلع العام 2002، وهذه المذكرة ستعزز التعاون وسوف توضح الأدوار التنفيذية لكل وكالة منهما.
    The subprogramme will enhance the capacity of public sector and civil society practitioners in countries suffering from conflict and instability. UN وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات العاملين من القطاع العام والمجتمع المدني في البلدان التي تعاني من النزاعات وعدم الاستقرار.
    In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity for more in-depth analysis, keeping track of developments in those areas, and will provide Member States with timely and practical advice, on request. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية.
    I believe that the selection of this theme will enhance debate and deepen cooperation on this important issue that lies at the heart of the work of the United Nations. UN وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة.
    In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity for more indepth analysis, keeping track of developments in those areas, and to provide Member States with timely and practical advice, on request. UN وتحقيقاً لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وعلى تزويد الدول الأعضاء بناءً على طلبها بمشورة عملية وجيدة التوقيت.
    In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity for more in-depth analysis, keeping track of developments in those areas, and will provide Member States with timely and practical advice, on request. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية.
    Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. UN وفي المقام الأول، فإنه سيعزز إمكانية التحرك صوب مسعى إنساني أكثر مسؤولية يحمل الوعد بالسعي الهادف والوفاء والسعادة.
    It commended the preparation of a revised draft of the Constitution that will enhance human rights protection. UN كما أشادت بإعداد مشروع منقح للدستور سيعزز حماية حقوق الإنسان.
    The Advisory Committee notes the additional measures taken by UNAMID to record and monitor fuel consumption and trusts that they will enhance the efficiency and effectiveness of its fuel management activities. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الإضافية التي اتخذتها العملية المختلطة لتسجيل ورصد استهلاك الوقود وتعرب عن ثقتها في أن هذه التدابير ستعزز كفاءة أنشطة إدارة الوقود وفعاليتها لدى العملية.
    Such an outcome will enhance the Council's credibility and effectiveness in dealing with global issues. UN ستعزز هذه النتيجة مصداقية المجلس وفعاليته في التعامل مع المسائل العالمية.
    During the coming year, the four agencies will enhance their support to the countries with the highest maternal mortality, starting with 6, scaling up to 25, with an expansion to 60 countries. UN وخلال السنة المقبلة، ستعزز الوكالات الأربع دعمها للبلدان التي توجد فيها أعلى معدلات الوفيات النفاسية، بدءا بستة بلدان، ثم التوسع لتشمل 25 بلدا، ومن ثم التوسع إلى 60 بلدا.
    In doing so, the United Nations not only will fulfil its mandate, but will enhance the credibility of the General Assembly and the Security Council. UN وبذلك لن تفي الأمم المتحدة بولايتها فحسب، بل ستعزز أيضا مصداقية الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    The framework will enhance the effectiveness of the United Nations police in peace operations by promoting a more consistent, harmonized approach to the provision of public safety, police reform and support to host State police services. UN وسيعزز الإطار من فعالية شرطة الأمم المتحدة في عمليات السلام عن طريق تعزيز اتباع نهج أكثر تماسكاً واتساقاً في تحقيق السلامة العامة وإصلاح قطاع الشرطة وتقديم الدعم إلى دوائر الشرطة بالدول المضيفة.
    Gains in these areas will enhance social inclusion and ensure that growth is inclusive, equitable and sustained. UN وستعزز المكاسب التي تتحقق في هذه المجالات الاندماج الاجتماعي وتكفل كون النمو شاملا وعادلا ومستمرا.
    We hope that members will enhance their exchange of views, increase mutual understanding and take divergent concerns into consideration. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    UNRWA is in the process of developing a sex-disaggregated database, which will enhance its ability to plan, monitor and evaluate its activities. UN والأونروا بصدد إنشاء قاعدة بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، من شأنها تعزيز قدرتها على تخطيط أنشطتها ورصدها وتقييمها.
    In this regard, the review of their working methods, in particular the revisions to their Practice Directions, will enhance their effectiveness. UN وفي هذا الصدد نرى أن استعراض أساليب عملهم، وتحديدا تنقيحات التوجيهات الإجرائية، سيحسن فعاليتها.
    In addition, the National Officer will enhance the Section's output by serving as a member of the local vendor review committee whereby the staff member's local knowledge, culture, language and experience can significantly benefit the committee. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الموظف الوطني سوف يعزز نواتج القسم من خلال عمله بوصفه عضواً في لجنة استعراض البائعين المحلية.
    We believe that this initiative will enhance the mechanisms of human rights protection and raise public awareness in this regard. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    This will enhance the Organization's productivity by minimizing the downtime associated with outages; UN وسوف يعزز ذلك إنتاجية المنظمة بتقليص وقت التعطل المرتبط بانقطاع الخدمة إلى أدنى حد ممكن؛
    The above-mentioned evaluation activities produced valuable findings that will enhance the effectiveness and relevance of the UNCTAD programmes on competition policy and trade points. UN وقد خلصت أنشطة التقييم اﻵنفة الذكر إلى نتائج قيﱢمة من شأنها أن تعزز فعالية وأهمية برامج اﻷونكتاد المتعلقة بسياسة المنافسة والنقاط التجارية.
    Such assistance will enhance their opportunities for growth and development. UN وسوف تعزز هذه المساعدة من فرص النمو والتنمية لديهم.
    It will enhance white cell activity, reduce the inflammation. Open Subtitles سيزيد نشاط خلايا الدم البيضاء و يقلل الالتهاب
    Because of this, the Department of Peacekeeping Operations will enhance its doctrine and best practices development which will, in turn, add to its institutional memory. UN ولهذا السبب ستحسن الإدارة ما تقوم به من وضع مبادئ العمليات واستخلاص أفضل الممارسات، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى إضافة المزيد إلى ذاكرتها المؤسسية.
    This will enhance the security of staff while using the aircraft. UN وهذا من شأنه تعزيز أمن الموظفين أثناء استخدام هذه الطائرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more