"will entail" - Translation from English to Arabic

    • سيستلزم
        
    • سيتطلب
        
    • وستشمل
        
    • سيستتبع
        
    • سوف يستتبع
        
    • وسيترتب
        
    • ستستتبع
        
    • سينطوي
        
    • ويستتبع
        
    • وستترتب
        
    • وستستتبع
        
    • وستستلزم
        
    • وسوف يستتبع
        
    • وسيستتبع
        
    • وسيقتضي
        
    However, the handbook and training package will need to be re-examined in the light of the ongoing integrated mission planning process review, which will entail a postponement in finalizing the handbook. UN إلا أنه ستكون هناك حاجة إلى إعادة فحص الدليل ومجموعة أنشطة التدريب في ضوء الاستعراض المستمر لعملية التخطيط المتكامل للبعثات الذي سيستلزم إرجاء وضع اللمسات الأخيرة على الدليل.
    For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment. UN إن القيام بذلك سيتطلب من نيوزيلندا التزاما ماليا كبيرا.
    The process will entail the recruitment of permanent staff for the Commission, as well as financial autonomy. UN وستشمل العملية تعيين موظفين دائمين للجنة، علاوة على كفالة استقلالها المالي.
    However, this will entail remodelling of the operations, such as alterations to partitions and floors, painting, electrical installations and cable-laying; UN ولكن ذلك سيستتبع إجراء إعادة تنظيم للعمليات مثل تعديلات للفواصل واﻷرضيات وعمليات طلاء وتركيبات كهربائية وتركيب كبلات؛
    This will entail a system of surveys based on well-tested research tools, including some internationally comparable elements. UN وهذا سوف يستتبع إنشاء نظام استقصاءات تقوم على أدوات بحث مجرّبة، وتشتمل على عناصر قابلة للمقارنة دولياً.
    This will entail reductions in staff administrative costs, procurement and operational expenditure. UN وسيترتب على ذلك إجراء تخفيضات في التكاليف الإدارية المتعلقة بالموظفين وفي الإنفاق على المشتريات والنفقات التشغيلية.
    At the same time, however, we are concerned that the increase in the number and diversity of cases will entail an additional workload on the judges. UN بيد أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق من أن الزيادة في عدد القضايا وتنوعها ستستتبع زيادة عبء أعمال القضاة.
    " 11.8 The attainment of these objectives within the medium-term plan will entail: UN " ١١-٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي:
    It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the Financial Regulations and Rules. UN ولذا فإن من المتوقع أن الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيستلزم إضافات وتعديلات دورية على النظام المالي والقواعد المالية.
    The role of the subregional offices of the Commission is also to be enhanced to make them privileged partners of the regional economic communities, which will entail the signing of partnership agreements that contain multi-year programmes. UN ومن المقرر أيضا تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة لجعلها أطرافا شريكة متميزة للجماعات الاقتصادية الإقليمية، الأمر الذي سيستلزم توقيع اتفاقات للشراكة تتضمن برامج متعددة السنوات.
    Moreover, the implementation of measures of this strategy this year will entail an analysis of criminal cases dealing with domestic violence against women in Lithuania aimed at establishing the effectiveness of enforcement of legal acts. UN وعلاوة على ذلك، سيتطلب تنفيذ تدابير الاستراتيجية في هذا العام إجراء تحليل للقضايا الجنائية التي لها صلة بالعنف المنزلي ضد المرأة في ليتوانيا بغرض الإنفاذ الفعال للتشريعات القانونية.
    42. The implementation of Wave 1 will entail establishing a dedicated project team with the capacity to arrange coordinated contributions by stakeholder subject matter experts and engage fully with system integration services. UN 42 - سيتطلب تنفيذ المرحلة الأولى تكوين فريق مكرس للمشروع قادر على ترتيب الإسهامات المنسقة المقدمة من الخبراء المتخصصين التابعين لأصحاب المصلحة ويشارك مشاركة تامة في خدمات تحقيق تكامل النظام
    These tasks will entail the management of editing, translation and production activities by the secretariat and will be carried out subject to available resources. UN وستشمل هذه المهام قيام اﻷمانة بإدارة عمليات تحرير وترجمة وانتاج اﻷنشطة وستتم رهناً بالموارد المتاحة.
    Stage 2 will entail the Judges, Prosecutions, Registries and Associations of Defence Council of both Tribunals commenting upon the draft and these comments being harmonized into a second draft of the rules. UN وستشمل المرحلة الثانية قيام القضاة، وممثلي الادعاء، ورابطات محامي الدفاع لكل من المحكمتين بالتعليق على المشروع وإدراج هذه التعليقات في المشروع الثاني للقواعد.
    Whatever the mode of production adopted, sustained growth which relies on the accumulation of capital, physical, human and institutional, will entail certain sacrifices of present consumption. UN وأيا كانت طريقة اﻹنتاج المتبعــة، فــإن النمــو المتواصل الــذي يعتمد على تراكم رأس المال، المادي والبشري والمؤسسي، سيستتبع بعض التضحيات من الاستهلاك الحالي.
    If approved, the proposal will entail an increase in the working capital level to be funded from the Stockholm Convention General Trust Fund (SC) of $406,392 over the biennium. UN فإذا حظى الاقتراح بالموافقة، فإنه سوف يستتبع زيادة في مستوى رأس المال العامل الذي يُمول من الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية استكهولم الذي يبلغ 392 406 دولاراً أمريكياً طوال فترة السنتين.
    That will entail Israel's complete withdrawal from occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. UN وسيترتب على ذلك انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    As indicated in the letter, these measures will entail the reallocation of funding currently approved for IMIS to activities that need to be undertaken urgently but for which funds had not been foreseen. UN وكما ذكر في الرسالة، ستستتبع هذه التدابير أخذ أموال معتمدة حاليا لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وتخصيصها ﻷنشطة يلزم الاضطلاع بها على نحو عاجل ولكن لم ترصد أموال لها.
    Failure to stabilize Afghanistan will entail a heavy cost for both the Afghan people and the world at large. UN إن الفشل في تحقيق الاستقرار في أفغانستان سينطوي على ثمن فادح بالنسبة لكل من الشعب الأفغاني والعالم أجمع.
    First and foremost this will entail delivering results on the promise of the Millennium Development Goals. UN ويستتبع هذا، في المقام الأول، تحقيق النتائج، إنجازا للوعود التي انطوت عليها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Not to do so will entail serious responsibilities. UN وستترتب على عدم قيامها بذلك مسؤوليات جسيمة.
    Such efforts will entail significant additional financing needs for development, particularly for developing countries. UN وستستتبع هذه الجهود احتياجات تمويلية إضافية كبيرة في مجال التنمية، وخصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    It also will entail strengthening the capacity of district-level facilities to provide the necessary care for women at risk. Family planning UN وستستلزم أيضا تعزيز قدرة المرافق على صعيد المحافظة وعلى توفير الرعاية اللازمة للمرأة في حالة التعرض لمخاطر.
    Meeting this dual challenge will entail integrating children's concerns and perspectives into the development of system-wide strategies both for conflict prevention and for the protection of civilians from armed conflict. UN وسوف يستتبع التصدي لهذا التحدي المزدوج دمج الشواغل والمنظورات المتعلقة بالأطفال في عملية وضع الاستراتيجيات على صعيد المنظومة بأكملها سواء لمنع نشوب الصراعات أو لحماية المدنيين من الصراعات المسلحة.
    This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. UN وسيستتبع هذا اﻷمر نطاق أنشطة يتجاوز آلية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة ليشمل اﻹطار المشترك بين الوكالات ككل.
    This will entail developing gender-specific and responsive methodologies, analyses, tools, and capacity-building activities for applying them to programme delivery. UN وسيقتضي هذا وضع منهجيات وتحليلات وأدوات وأنشطة لبناء القدرات مستجيبة ومراعية للاعتبارات الجنسانية لتطبيقها على إنجاز البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more