"will exercise" - Translation from English to Arabic

    • سيمارس
        
    • ستمارس
        
    • ستبدي
        
    • وسيمارس
        
    • مستقبلا ممارسة
        
    • وستمارس
        
    • سوف تمارس
        
    • وسوف يمارس
        
    • متوخياً
        
    • سيمارسه
        
    • سيمارسها
        
    • سيمارسون
        
    Where there are more than one beneficiary, these shall agree who among them will exercise their entitlement to the benefit. UN وإذا وُجِد أكثر من مستفيد واحد، فإن عليهم أن يتفقوا على مَن مِن بينهم سيمارس حقهم في الاستحقاق.
    In accordance with our Constitution, the people of Uganda will exercise a free choice to determine their system of governance in a referendum next year. UN ووفقا لدستورنا، سيمارس شعب أوغندا حرية الاختيار لتقرير نظام حكمه في استفتاء يجري العام المقبل.
    Although the right to request death certificates is guaranteed, it is up to each family to decide whether it will exercise this right. UN وحتى وإن كان الحق في طلب شهادات الوفاة مضمونا فإن اﻷسرة هي التي تقرر ما إذا كانت ستمارس هذا الحق.
    In the case of disobedience, the Georgian authorities will exercise their legitimate right to carry out an anti-criminal police operation, similar to that directed against organized crime in Kakheti, Imereti, Samegrelo and Svaneti. UN أما في حالة العصيان، فإن السلطات الجورجية ستمارس حقها المشروع في القيام بعمليات أمنية ضد المجرمين، على غرار العمليات التي قامت بها لمكافحة الجريمة المنظمة في كاخيتي وإيميريتي وساميغريلو وسفانييتي.
    The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session. UN ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة.
    The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session. UN ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة.
    The Minister for Defence will exercise his discretion consistent with OP 6 in considering any application to export military goods to Iran. UN وسيمارس وزير الدفاع سلطته التقديرية وفقا للفقرة 6 من المنطوق عند النظر في أي طلب لتصدير سلع عسكرية إلى إيران.
    They realize that ultimately they will exercise their right to self-determination. UN ويدرك شعب توكيلاو أنه سيمارس في نهاية المطاف حقه في تقرير المصير.
    This implies, in the first instance, that the Under-Secretary-General will exercise overall responsibility for the management of United Nations financial resources. UN ١٩ - وهذا يعني، في المقام اﻷول، أن وكيل اﻷمين العام سيمارس مسؤولية شاملة عن ادارة الموارد المالية لﻷمم المتحدة.
    In line with the policy that all decentralized offices also adhere to the self-financing principle, the Executive Director will exercise the necessary management control to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. UN وتمشياً مع السياسة العامة التي تنتهجها جميع المكاتب اللامركزية تجاه مبدأ التمويل الذاتي، سيمارس المدير التنفيذي الرقابة اﻹدارية الضرورية لكفالة أن يكسب المكتب إيرادات كافية لتغطية تكاليفه.
    The Office of Audit and Investigations stated that it will exercise greater scrutiny upon reviewing audit plans and will follow up with country offices as may be necessary. UN وذكر مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات أنه سيمارس مزيدا من التدقيق عند استعراض خطط مراجعة الحسابات وسوف يقوم بالمتابعة مع المكاتب القطرية حسب المقتضى.
    However, Eritrea will exercise its rights whenever some irresponsible members of the peacekeeping mission are found to be involved in activities outside their mandate. UN إلا أن إريتريا ستمارس حقوقها عندما تجد أن بعض أفراد بعثة حفظ السلام الذين لا يتحلّون بالمسؤولية متورطين في أنشطة خارج ولايتهم.
    In cases of disobedience, the Georgian authorities will exercise their legitimate right to carry out anti-criminal police operations similar to those targeted against organized crime in Kakheti, Imereti, Samegrelo and Svaneti. UN وفي حالات العصيان، ستمارس السلطات الجورجية حقها المشروع في القيام بعمليات للشرطة من أجل مكافحة الجريمة، شبيهة بتلك التي وُجهت ضد الجريمة المنظمة في كاخيتي وإيميريتي وساميغريلو وسفانيتي.
    Although the right to request death certificates is guaranteed, it is up to each family to decide whether it will exercise this right. UN وحتى وإن كان الحق في طلب شهادات الوفاة مضموناً فإن الأسرة هي التي تقرر ما إذا كانت ستمارس هذا الحق.
    Israel has shown maximum restraint thus far, but will exercise its full right to self-defence. UN وقد أظهرت إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس حتى الآن، لكنها ستمارس حقها الكامل في الدفاع عن النفس.
    The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session. UN ستبدي اللجنة المرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة.
    Note: The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session without prejudice to the decisions to be taken by the General Assembly at its seventieth session. UN ملاحظة: ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة، وذلك دون الإخلال بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها السبعين.
    Note: The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session without prejudice to the decisions to be taken by the General Assembly at its seventieth session. UN ملاحظة: ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة، وذلك دون الإخلال بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها السبعين.
    UNFPA will exercise regular oversight of the expenditures and expenditure projections to ensure that the resources are expended by all units in accordance with the workplans. UN وسيمارس الصندوق الرقابة بصورة منتظمة على النفقات وإسقاطات النفقات لكفالة إنفاق كافة الوحدات للموارد وفقا لخطط العمل.
    1. Welcomes the establishment of the broadly representative Governing Council of Iraq on 13 July 2003, as an important step towards the formation by the people of Iraq of an internationally recognized, representative government that will exercise the sovereignty of Iraq; UN 1 - يرحب بالقيام، في 13 تموز/يوليه 2003، بإنشاء المجلس الحاكم في العراق الذي يمثل القطاع العريض من البلاد، كخطوة هامة نحو تشكيل شعب العراق حكومة معترفاً بها دوليا تمثله وتتولى مستقبلا ممارسة السيادة في العراق؛
    The Task Force, which will exercise its functions under the administrative authority of the head of the EULEX justice component, will be located in Brussels and Pristina. UN وسيكون مقر فرقة العمل في بروكسل وبريستينا، وستمارس مهامها تحت السلطة الإدارية لرئيس عنصر إقامة العدل في بعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون.
    I will exercise my rights as an American citizen. Open Subtitles سوف تمارس حقوقي كمواطن أميركي.
    The people will exercise their democratic right to elect the representatives of their choice who can best serve their interests. UN وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه.
    32. The Board will steer the Fund's operations so that they evolve with the Fund's scale and maturity and will exercise flexibility to allow the Fund to evolve over time and become the main global fund for climate change finance. UN 32- ويوجه المجلس عمليات الصندوق بحيث تواكب نطاق الصندوق وتطوره متوخياً المرونة اللازمة للسماح للصندوق بالتطور مع الوقت ليصبح الصندوقَ العالمي الرئيسي للتمويل المتعلق بتغير المناخ.
    The lease term is the non-cancellable period for which the lessee has contracted to lease the asset together with any further terms for which the lessee has the option to continue to lease the asset, with or without further payment, which option at the inception of the lease it is reasonably certain that the lessee will exercise. UN أجل التأجير هو الفترة غير القابلة للإلغاء التي تعاقد بشأنها المستأجر على استئجار أصل ما علاوة على أية فترات إضافية يملك فيها المستأجر خيار مواصلة استئجار الأصل، بدفع المزيد أو دون دفعه، وهو خيار من المؤكد من الناحية المعقولة عند ابتداء عقد التأجير أن المستأجر سيمارسه.
    The United Nations is also involved, in particular through the function of depositary of the Convention that the United Nations Secretary-General will exercise. UN كما أن الأمم المتحدة مدعوة أيضا إلى المشاركة، لا سيما في إطار وظائف وديع الاتفاقية التي سيمارسها الأمين العام للأمم المتحدة.
    We hope that parties in Syria will exercise restraint, avoid all violence, further bloodshed and conflict, and act quickly to ease tensions. UN نأمل بأن الأطراف في سورية، سيمارسون ضبط النفس ويتفادون العنف والمزيد من إراقة الدماء والنزاع والتحرك بسرعة لتخفيف التوترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more