"will face" - Translation from English to Arabic

    • ستواجه
        
    • سيواجه
        
    • ستواجهها
        
    • سوف تواجه
        
    • وسيواجه
        
    • وستواجه
        
    • سيواجهون
        
    • سيواجهها
        
    • سنواجه
        
    • وسوف تواجه
        
    • سوف يواجه
        
    • فستواجه
        
    • وسوف يواجه
        
    • سنواجهها
        
    • فسوف تواجه
        
    A Kosovo where members of minority communities are oppressed will face a bleak future of self-imposed isolation. UN إن كوسوفو التي يضطهد فيها أعضاء طوائف الأقليات ستواجه مستقبلا كئيبا من العزلة المفروضة ذاتيا.
    Countries like Bangladesh will face the worst consequences in the absence of a legally binding commitment on mitigation. UN فبلدان مثل بنغلاديش ستواجه أسوأ العواقب في حال عدم وجود تعهد ملزم قانونا بالتخفيف من حدتها.
    It appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. UN ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا.
    I should like to address a few key issues that NEPAD will face in the years to come. UN وأود أن أتناول عددا من المسائل الرئيسية التي ستواجهها الشراكة الجديدة في السنوات القادمة.
    In addition they will face criminal and administrative liabilities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تواجه مسؤوليات جنائية وإدارية.
    Between 75 million and 250 million people in Africa will face such a situation by 2020 due to the climate change. UN وسيواجه ما بين 75 مليون و 250 مليون نسمة في أفريقيا هذه الحالة بحلول عام 2020 نظرا لتغير المناخ.
    Women from rural and traditional families, many of whom have lost their male relatives, will face particular problems in reintegration. UN وستواجه نساء ينتمين إلى أسر ريفية وتقليدية، فقدت كثيرات منهن أقاربهن الذكور، مشكلات معينة فيما يختص بإعادة الاندماج.
    This means that even more children will face an insecure future. UN ويعني ذلك أن المزيد من الأطفال سيواجهون مستقبلاً غير آمن.
    This implies that international, national and local trade systems and markets will face new commercial and financing challenges. UN ويعني هذا ضمنا أن نُظم التجارة والأسواق الدولية والوطنية والمحلية ستواجه تحديات تجارية ومالية جديدة.
    In many cases, regional organizations will face planning, structural or financial limitations that are graver than those facing the United Nations. UN وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة.
    There are also many societies that will face the danger of total bankruptcy when their weak economies enter into competition with stronger and more solid ones. UN وهناك مجتمعات أخرى ستواجه خطر الإفلاس التام حين تتعرض اقتصادياتها الضعيفة للمنافسة من الاقتصاديات الأقوى والأكثر رسوخا.
    The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Any policy that aims at destroying Israel by means of terrorism or otherwise will face determined opposition from Germany. UN وإن أي سياسية هدفها تدمير إسرائيل عن طريق الإرهاب ستواجه بمقاومة حازمة من ألمانيا.
    By 2030, 47 per cent of the world's population will face the threat of water shortage. UN وبحلول عام 2030 سيواجه 47 في المائة من سكان العالم خطر نقص المياه.
    He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. UN ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه.
    He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. UN ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه.
    The thematic debate will address issues that States will face when implementing the Protocol once it has entered into force. UN وستتناول مناقشة الموضوع المحوري المسائل التي ستواجهها البلدان عند تنفيذها للبروتوكول حالما يدخل حيز النفاذ.
    She emphasized that the countries of the Caucasus region will face similar impacts, highlighting the importance of disseminating good practices among them. UN وأكدت أن منطقة القوقاز سوف تواجه آثاراً شبيهة بتلك، مبرزة أهمية تعميم الممارسات الجيدة على تلك البلدان.
    As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback. UN وسيواجه التكامل العالمي انتكاسة خطيرة طالما تجري إقامة حواجز تحول دون حرية التجارة فيما بين البلدان.
    Under any scenario, UNRWA will face an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. UN وستواجه الأونروا في أي سيناريو حجم عمل متزايدا وطلبا على الموظفين من ذوي المؤهلات التخصصية.
    Those who do not fear the repercussions of their own unilateral acts will face recurring conflicts in both the short and the long term. UN والذين لا يخشون عواقب أعمالهم الانفرادية سيواجهون بتجدد الصراعات في المديين القريب والبعيد.
    Partnership in promoting change is the key to addressing the challenges that the world will face in the twenty-first century. UN والشراكة في إحداث التغيير هي مفتاح التصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    If we allow cutbacks now, we will face even higher costs and greater human suffering in the future. UN وإذا سمحنا بتخفيضات الآن، سنواجه تكاليف أعلى بكثير ومعاناة بشرية أكبر بكثير في المستقبل.
    UNAMI will face major challenges in 2007 in developing its own operational capacity to become gradually self-reliant. UN وسوف تواجه البعثة تحديات كبيرة في عام 2007 فيما يتعلق بتنمية قدراتها التنفيذية في سبيل الاعتماد التدريجي على النفس.
    As Africa progresses on the road to development, most countries in the region will face the challenges that more developed countries have had to deal with before them. UN وحيث إن أفريقيا ماضية في التقدم على طريق التنمية، سوف يواجه معظم البلدان التحديات التي تعين على البلدان المتقدمة النمو معالجتها من قبل تلك البلدان.
    If emergency measures are not taken, Yugoslavia will face an energy and, consequently, a humanitarian crisis during the coming winter. UN وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية.
    In the future, a fast-growing part of our population will face heart failure, diabetes, depression and overweight at the same time. UN وسوف يواجه في المستقبل، جزء سريع النمو من سكاننا، فشل القلب، ومرض السكري، والاكتئاب، وزيادة الوزن في الوقت ذاته.
    It is a unique opportunity to assess the status of financing for development and the challenges that we will face in the future. UN إنه يتيح فرصة فريدة لتقييم حالة تمويل التنمية والتحديات التي سنواجهها في المستقبل.
    Major developed economies, particularly those in the euro area, will face more downward pressure on their manufacturing and external sectors. UN أما الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية ولا سيما في منطقة اليورو فسوف تواجه ضغطا هبوطيا في قطاعها الصناعي والخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more