A Kosovo where members of minority communities are oppressed will face a bleak future of self-imposed isolation. | UN | إن كوسوفو التي يضطهد فيها أعضاء طوائف الأقليات ستواجه مستقبلا كئيبا من العزلة المفروضة ذاتيا. |
Countries like Bangladesh will face the worst consequences in the absence of a legally binding commitment on mitigation. | UN | فبلدان مثل بنغلاديش ستواجه أسوأ العواقب في حال عدم وجود تعهد ملزم قانونا بالتخفيف من حدتها. |
It appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. | UN | ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا. |
I should like to address a few key issues that NEPAD will face in the years to come. | UN | وأود أن أتناول عددا من المسائل الرئيسية التي ستواجهها الشراكة الجديدة في السنوات القادمة. |
In addition they will face criminal and administrative liabilities. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تواجه مسؤوليات جنائية وإدارية. |
Between 75 million and 250 million people in Africa will face such a situation by 2020 due to the climate change. | UN | وسيواجه ما بين 75 مليون و 250 مليون نسمة في أفريقيا هذه الحالة بحلول عام 2020 نظرا لتغير المناخ. |
Women from rural and traditional families, many of whom have lost their male relatives, will face particular problems in reintegration. | UN | وستواجه نساء ينتمين إلى أسر ريفية وتقليدية، فقدت كثيرات منهن أقاربهن الذكور، مشكلات معينة فيما يختص بإعادة الاندماج. |
This means that even more children will face an insecure future. | UN | ويعني ذلك أن المزيد من الأطفال سيواجهون مستقبلاً غير آمن. |
This implies that international, national and local trade systems and markets will face new commercial and financing challenges. | UN | ويعني هذا ضمنا أن نُظم التجارة والأسواق الدولية والوطنية والمحلية ستواجه تحديات تجارية ومالية جديدة. |
In many cases, regional organizations will face planning, structural or financial limitations that are graver than those facing the United Nations. | UN | وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة. |
There are also many societies that will face the danger of total bankruptcy when their weak economies enter into competition with stronger and more solid ones. | UN | وهناك مجتمعات أخرى ستواجه خطر الإفلاس التام حين تتعرض اقتصادياتها الضعيفة للمنافسة من الاقتصاديات الأقوى والأكثر رسوخا. |
The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Any policy that aims at destroying Israel by means of terrorism or otherwise will face determined opposition from Germany. | UN | وإن أي سياسية هدفها تدمير إسرائيل عن طريق الإرهاب ستواجه بمقاومة حازمة من ألمانيا. |
By 2030, 47 per cent of the world's population will face the threat of water shortage. | UN | وبحلول عام 2030 سيواجه 47 في المائة من سكان العالم خطر نقص المياه. |
He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. | UN | ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه. |
He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. | UN | ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه. |
The thematic debate will address issues that States will face when implementing the Protocol once it has entered into force. | UN | وستتناول مناقشة الموضوع المحوري المسائل التي ستواجهها البلدان عند تنفيذها للبروتوكول حالما يدخل حيز النفاذ. |
She emphasized that the countries of the Caucasus region will face similar impacts, highlighting the importance of disseminating good practices among them. | UN | وأكدت أن منطقة القوقاز سوف تواجه آثاراً شبيهة بتلك، مبرزة أهمية تعميم الممارسات الجيدة على تلك البلدان. |
As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback. | UN | وسيواجه التكامل العالمي انتكاسة خطيرة طالما تجري إقامة حواجز تحول دون حرية التجارة فيما بين البلدان. |
Under any scenario, UNRWA will face an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. | UN | وستواجه الأونروا في أي سيناريو حجم عمل متزايدا وطلبا على الموظفين من ذوي المؤهلات التخصصية. |
Those who do not fear the repercussions of their own unilateral acts will face recurring conflicts in both the short and the long term. | UN | والذين لا يخشون عواقب أعمالهم الانفرادية سيواجهون بتجدد الصراعات في المديين القريب والبعيد. |
Partnership in promoting change is the key to addressing the challenges that the world will face in the twenty-first century. | UN | والشراكة في إحداث التغيير هي مفتاح التصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
If we allow cutbacks now, we will face even higher costs and greater human suffering in the future. | UN | وإذا سمحنا بتخفيضات الآن، سنواجه تكاليف أعلى بكثير ومعاناة بشرية أكبر بكثير في المستقبل. |
UNAMI will face major challenges in 2007 in developing its own operational capacity to become gradually self-reliant. | UN | وسوف تواجه البعثة تحديات كبيرة في عام 2007 فيما يتعلق بتنمية قدراتها التنفيذية في سبيل الاعتماد التدريجي على النفس. |
As Africa progresses on the road to development, most countries in the region will face the challenges that more developed countries have had to deal with before them. | UN | وحيث إن أفريقيا ماضية في التقدم على طريق التنمية، سوف يواجه معظم البلدان التحديات التي تعين على البلدان المتقدمة النمو معالجتها من قبل تلك البلدان. |
If emergency measures are not taken, Yugoslavia will face an energy and, consequently, a humanitarian crisis during the coming winter. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية. |
In the future, a fast-growing part of our population will face heart failure, diabetes, depression and overweight at the same time. | UN | وسوف يواجه في المستقبل، جزء سريع النمو من سكاننا، فشل القلب، ومرض السكري، والاكتئاب، وزيادة الوزن في الوقت ذاته. |
It is a unique opportunity to assess the status of financing for development and the challenges that we will face in the future. | UN | إنه يتيح فرصة فريدة لتقييم حالة تمويل التنمية والتحديات التي سنواجهها في المستقبل. |
Major developed economies, particularly those in the euro area, will face more downward pressure on their manufacturing and external sectors. | UN | أما الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية ولا سيما في منطقة اليورو فسوف تواجه ضغطا هبوطيا في قطاعها الصناعي والخارجي. |