"will lead to a" - Translation from English to Arabic

    • سيؤدي إلى
        
    • ستؤدي إلى
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    • أن يفضي إلى
        
    • يفضي الى ايجاد
        
    • سوف يؤدي إلى
        
    • سيؤديان إلى
        
    • ستفضي إلى إعداد
        
    • ستؤدي الى
        
    Such cooperation will lead to a better understanding of the consequences of international decisions on national realities, she said. UN وقالت إن هذا التعاون سيؤدي إلى فهم أكبر للآثار التي تترتب على القرارات الدولية في واقع البلدان.
    Only unconditional dialogue, on the basis of equality and mutual respect, will lead to a resolution of this matter. UN والحوار غير المشروط وعلى أساس من المساواة والاحترام المتبادل هو وحده الذي سيؤدي إلى حل هذه المسألة.
    That will lead to a renewed subregional commitment to public health in the countries of South-East Europe, which will sign the Banja Luka pledge. UN ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا.
    The Advisory Committee notes that the four conversions will lead to a corresponding reduction in the estimates for non-post resources. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التحويلات الأربعة ستؤدي إلى تخفيض مقابل في التقديرات المتصلة بالموارد من غير الوظائف.
    Several measures that are being implemented will lead to a relatively modest increase in resource requirements. UN ويجري تنفيذ عدة تدابير ستؤدي إلى زيادة متواضعة نسبيا في الاحتياجات من الموارد.
    This will lead to a significant improvement over the current system, in which many States report late or do not report at all and which is based solely on the sporadic choice and timing of States in the submission of their reports. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق تحسن كبير في المنظومة الحالية، التي تتأخر فيها الدول عن تقديم التقارير أو لا تقدم التقارير على الإطلاق والتي ترتكز فقط على خيار وتوقيت متقطع للدول في تقديم تقاريرها.
    A greater variety of participants and more challenging questions will lead to a more complex policy context for forestry. UN فمن شأن وجود مشاركين أكثر تنوعا ومسائل أكثر تحديا أن يفضي إلى سياق أكثر تعقيدا للسياسة العامة للحراجة.
    8. Therefore, it is hoped that the Conference will contribute towards the creation of a common perception of organized crime within the international community and that it will lead to a generally agreed essential concept of the phenomenon, through which it will be possible to lay down proposals for more homogeneous national measures that will also make cooperation more effective. UN ٨ - ولذلك، فإن من المؤمل أن يساهم المؤتمر في ايجاد إدراك مشترك بالجريمة المنظمة داخل المجتمع الدولي، وأن يفضي الى ايجاد مفهوم أساس متفق عليه عموما لهذه الظاهرة، يتسنى من خلاله صوغ مقترحات لاتخاذ تدابير وطنية أكثر اتساقا تزيد بدورها في فعالية التعاون.
    6. The reduction in employment and income opportunities no doubt will lead to a considerable slowdown in progress towards poverty reduction and the fight against hunger. UN 6 - لا شك أن الحد من فرص العمل وإدرار الدخل سيؤدي إلى تباطؤ كبير في التقدم صوب الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    This will lead to a fragmentation of the laws on multimodal transport contracts. UN فهذا سيؤدي إلى تجزئة القوانين المتعلقة بعقود النقل المتعدد الوسائط.
    Collection of more reliable data will lead to a better understanding of the underlying problems. UN كما إن جمع بيانات موثوقة أكثر سيؤدي إلى تحسين فهم المشاكل الأساسية.
    It is clear that the development of inter-State relations will lead to a lengthening of the list of international crimes and recognition of universal jurisdiction over them. UN ومن الواضح أن تطور العلاقات بين الدول سيؤدي إلى توسيع قائمة الجرائم الدولية والاعتراف بخضوعها لولاية عالمية.
    We strongly believe that sincere implementation of bilateral agreements will lead to a lasting solution of the problem. UN ونعتقد بقوة أن التنفيذ المخلص للاتفاقات الثنائية سيؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    This will lead to a shortfall of 635 cases for 2004 and 811 cases for 2005. UN وهذا ما سيؤدي إلى عجز قدره 635 ملفا بالنسبة لعام 2004 و 811 ملفا بالنسبة لعام 2005.
    This will lead to a real estimate of the expenditure for pensions' payment and calculation of the social insurance rate. UN وهذا سيؤدي إلى وضع تقديراتٍ حقيقية للنفقات المخصصة لدفع المعاشات التقاعدية وحساب معدل التأمينات الاجتماعية.
    Hence, the exit of UNMIN without the completion of the peace process or an amendment of the Constitution will lead to a Constitutional crisis in our country. UN ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا.
    I remain hopeful that your efforts will lead to a revitalization of the dialogue and to a resolution of the outstanding issues. UN ويظل الأمل يحدوني في أن جهودكم ستؤدي إلى إعادة تنشيط الحوار، وإلى حل المسائل المعلقة.
    I hope that our work will be crowned with success, and I believe that our efforts will lead to a constructive outcome for us all, for our respective peoples, and for future generations. UN أتمنى لعملنا أن يتكلل بالنجاح، وأؤمن بأن جهودنا ستؤدي إلى نتيجة بناءة لنا جميعا، لشعوبنا، وللأجيال القادمة.
    During 2003, a review of progress within the ocean theme will be carried out, which will lead to a revision of its goals and targets for the following three years. UN وأثناء العام 2003، سوف يجري استعراض التقدم المحرز في نطاق موضوع المحيطات، مما من شأنه أن يؤدي إلى تنقيح أهدافه وغاياته خلال الأعوام الثلاثة التالية.
    Implementing commitments undertaken by the international community is the only path that will lead to a better world. UN إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل.
    Confident that both conferences will lead to a more effective implementation of the goals set out in the Millennium Declaration, UN واقتناعا منه بأن المؤتمرين سيؤديان إلى تنفيذ الأهداف المبينة في إعلان الألفية تنفيذا أنجع،
    With that in mind, Peru believes that we should give fresh impetus to the negotiations and move towards the informally structured drafting exercise that will lead to a negotiating text with clear alternatives that has the support and, in particular, I stress, the political commitment of the membership. UN ومن هذا المنطلق، تؤمن بيرو بأن علينا أن نعطي زخما جديدا للمفاوضات وأن نمضي قدما نحو عملية الصياغة المنظمة غير الرسمية التي ستفضي إلى إعداد نص للتفاوض بشأنه مع بدائل واضحة تحظى بتأييد جميع الأعضاء واشدد، على وجه الخصوص، بالتزامهم السياسي.
    We are optimistic that the globalization process and interdependence will lead to a better understanding and to international solidarity that will improve the trends in official development assistance and gradually achieve the donor community's agreed goal of providing 0.7 per cent of gross national product for that purpose, in fulfilment of the promises made at Copenhagen. UN ونشعر بالتفاؤل ﻷن عملية العولمة والترابط ستؤدي الى فهم أفضل وإلى تضامن دولي يحســن من اتجاهات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ويتوصل تدريجيا الى بلوغ هدف جماعة المانحين المتفق عليه المتمثل في إتاحة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لذلك الغرض، وذلك وفاء بالوعود التي أعلنت في كوبنهاغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more