"will make every" - Translation from English to Arabic

    • ستبذل كل
        
    • سيبذل قصارى
        
    • سيبذل كل
        
    • سنبذل كل
        
    • وستبذل كل
        
    • ستبذل قصارى
        
    • سيبذلون قصارى
        
    • سوف يبذل قصارى
        
    • سوف يبذلان قصارى
        
    • ستجعل كل
        
    • وسنبذل كل
        
    • سنبذل قصارى
        
    • ستبذلون
        
    • ولن تدخر
        
    Solomon Islands will make every effort to utilize these training opportunities. UN وجزر سليمان ستبذل كل ما في وسعها لاستغلال هذه الفرص التدريبية.
    The Advisory Committee trusts that the Secretariat will make every effort in order to reach a successful outcome to this pending matter. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الأمانة العامة ستبذل كل جهد من أجل النجاح في تسوية هذه المسألة العالقة.
    I wish to make it absolutely clear that the EU will make every effort to achieve an ambitious and solid international consensus at the conference. UN وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر.
    It is also understood that the working group will make every effort to reach the broadest possible measure of agreement on the results of its work. UN ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل الى أوسع اتفاق ممكن على نتائــــج أعماله.
    I am confident that we will make every effort to discharge our common responsibilities in a productive manner. UN وأنا واثق بأننا سنبذل كل مجهود للاضطلاع بمسؤولياتنا المشتركة بطريقة مثمرة.
    The members of the Group remain committed to those goals and will make every effort to achieve them on time. UN تبقى الدول الأعضاء في المجموعة ملتزمة بتلك الأهداف. وستبذل كل جهد ممكن لتحقيق المقاصد في وقتها المحدد.
    For its part, the Government of Japan will make every effort to contribute to achieving our common goal. UN وحكومة اليابان، بدورها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك.
    Japan, as a long-standing major donor to Palestinians, will make every effort to continue to provide assistance to the Palestinian people. UN واليابان، بوصفها مانحا رئيسيا للفلسطينيين منذ زمن طويل، ستبذل كل جهد ممكن لتوفير المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Members can rest assured that Mexico will make every diplomatic effort to reform and update our Organization, which the international situation necessitates. UN وفي إمكان الأعضاء أن يطمئنوا على أن المكسيك ستبذل كل جهد دبلوماسي ممكن لإصلاح وتحديث منظمتنا، الذي تستلزمـه الحالة الدولية.
    When Poland assumes the duties of OSCE Chairman-in-Office in 1998, it will make every effort to maintain and develop further a high standard of cooperation between that Organization and the United Nations. UN وعندما تتولى بولندا مهام رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عام ١٩٩٨، فإنها ستبذل كل ما في وسعها لرفع مستوى التعاون فيما بين تلك المنظمة واﻷمم المتحدة وتطويره.
    Nevertheless, the Chinese Government will make every effort to expand its space cooperation with all other countries and to make its own contributions to mankind's peaceful exploration and use of outer space. UN ولكن الحكومة الصينية ستبذل كل جهد ممكن لتوسيع تعاونها الفضائي مع جميع البلدان اﻷخرى وتقديم إسهاماتها في استكشاف اﻹنسانية للفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    The Board trusts that UNDP will make every effort to ensure that reliable inventory management systems are in place by 31 December 1994. UN سيبذل قصارى جهوده لكفالة إقامة نظم جرد إدارية يعول عليها، بحلول ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    13.11 In pursuing its objectives, UNODC will make every effort to mainstream gender concerns into its technical cooperation programme. UN 13-11 وفي إطار سعي المكتب إلى تحقيق أهدافه، سيبذل قصارى جهده لتعميم مراعاة الهواجس الجنسانية في برنامجه للتعاون التقني.
    13.14 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate the gender perspective, in particular in its projects in the areas of prevention, the provision of alternative livelihoods and human trafficking. UN 13-14 وفي سعي المكتب إلى تحقيق أهدافه، سيبذل قصارى جهده لإدراج مراعاة المنظور الجنساني في مشاريعه وخصوصاً تلك المتعلقة بالوقاية وتوفير مصادر كسب الرزق البديلة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    In conclusion, I would like to stress that the MTCR, chaired by Poland, will make every possible effort to curb the proliferation of delivery vehicles for weapons of mass destruction in order to foster regional and international security. UN وأود ختاما، أن أؤكد على أن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي ترأسه بولندا، سيبذل كل جهد ممكن للحد من انتشار ناقلات أسلحة الدمار الشامل، بغية تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    " It is also understood that the working group will make every effort to reach the broadest possible measure of agreement on the results of its work. UN " ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على نتائج أعماله.
    We will not sit idle watching the increased hostile moves of the United States, but will make every effort to defend the destiny of the country and the nation. UN ولن نجلس مكتوفي الأيدي نراقب تحركات الولايات المتحدة العدائية المتزايدة، بل سنبذل كل جهد للدفاع عن مصير بلدنا وأمتنا.
    China will continue its active participation in that process and will make every effort to promote the comprehensive and effective implementation of the BWC. UN وستواصل الصين مشاركتها الفعالة في تلك العملية وستبذل كل جهد لتشجيع التنفيذ الشامل والفعال للاتفاقية.
    We trust that the Secretariat will make every effort to do so, in line with the information given to Member States during the course of this negotiation. UN ونثق بأن الأمانة العامة ستبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، اتساقا مع المعلومات المقدمة للدول الأعضاء خلال سير هذه المفاوضات.
    I trust that representatives will make every effort to find, by means of debate, areas on which we can reach consensus. UN وأثق بأن الممثلين سيبذلون قصارى جهدهم، من خلال المناقشة، لإيجاد المجالات التي يمكننا أن نتوصل فيها إلى توافق في الآراء.
    It would be better to include general and flexible language indicating that the chair will make every effort to arrive at a consensus. UN من الأفضل استبدال ذلك بصياغة عامة ومرنة بأن الرئيس سوف يبذل قصارى جهده للتوصل إلى توافق.
    They stressed the importance of the full and effective implementation of the Plan of Action by all Member States and international organizations, and expressed their confidence that the General Assembly and the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to implement this ambitious Plan of Action, and turn it into practical steps on the ground. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، وأعربوا عن ثقتهم في أن الجمعية العامة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سوف يبذلان قصارى جهدهما من أجل تنفيذ خطة العمل الطموحة هذه وترجمتها إلى خطوات عملية على أرض الواقع.
    The Chemical Weapons Convention will make every nation safer, and we need it now. UN واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ستجعل كل دولة أكثر أمنا. ونحن نحتاجها اﻵن.
    We will make every effort to consolidate the progress made in 2006. UN وسنبذل كل جهد لترسيخ التقدم الذي أحرز في عام 2006.
    For our part, we will make every effort to intensify the momentum towards an arms trade treaty. UN ونحن، من جانبنا، سنبذل قصارى جهدنا لتكثيف الزخم نحو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    I am confident that you, Mr. President, will make every effort towards a success. UN وإني واثق، أيها السيد الرئيس، من أنكم ستبذلون قصارى جهدكم لتحقيق النجاح.
    It will make every effort to do so and hopes that those efforts will be reciprocated. UN ولن تدخر وسعا في سبيل تحقيق هذا الهدف. وتأمل أن يعاملها الآخرون بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more