Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | UN | ليس مطلوباً في الوقت الحالي ولكن من المرجح أن يكون أحد المعالم الهامة لسياسة الأخلاقيات. |
This provision will most likely significantly reduce the role of OIOS in the investigation of misconduct by members of contingents. | UN | ومن المرجح أن يقلل هذا إلى حد كبير دور المكتب في التحقيق في سوء سلوك أفراد الوحدات. |
Such procedures will most likely include the mandatory presentation of human rights reports to the Faroese Parliament. | UN | ومن الأرجح أن تتضمن هذه الإجراءات تقديم تقارير حقوق الإنسان إلزاميا إلى برلمان جزر فارو. |
The military police in Pristina and Mitrovica report that unless kidnap victims are found quickly, i.e. within a matter of hours, they will most likely be found dead. | UN | وأبلغت الشرطة العسكرية في بريشتينا وميتروفييتسا أنه ما لم يعثر على ضحايا الاختطاف بسرعة، أي في غضون بضع ساعات، فمن المرجح أن يعثر عليهم قتلى. |
Military police in Pristina and Mitrovica report that unless kidnap victims are found within a matter of hours, they will most likely be found dead in those cities. | UN | وتفيد الشرطة العسكرية في بريشتينا وميتروفيتشا بأنه ما لم يعثر على ضحايا الاختطاف بعد اختطافهم بساعات فمن اﻷرجح أن يعثر على جثثهم في هاتين المدينتين. |
The unpaid amount of DM 46 million will most likely be contributed by the end of 2000. | UN | ومن المرجح أن يتم دفع المبلغ غير المسدد البالغ 46 مليون مارك ألماني بنهاية سنة 2000. |
In fact, with rising globalization migratory pressures will most likely increase. | UN | ومن المرجح أن تزداد الضغوط الداعية إلى الهجرة، في واقع اﻷمر، مع تزايد العولمة. |
In order to accommodate all the remaining speakers on the list, this meeting will most likely continue for at least another two hours. | UN | ولكي نستمع إلى كل المتكلمين المتبقين على القائمة من المرجح أن يستمر هذا الاجتماع لمدة ساعتين على اﻷقل. |
At present, one draft resolution has been tabled and one draft resolution has been circulated, and one more draft resolution will most likely be tabled tomorrow. | UN | في الوقت الراهن، عُرض مشروع قرار وجرى تعميم مشروع قرار آخر، ومن المرجح أن يُعرض مشروع قرار آخر غدا. |
For exports this share will most likely be even higher. | UN | أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك. |
Another judge on the Nizeyimana bench will most likely end his service at the end of that case. | UN | ومن الأرجح أن ينهي قاض آخر من القضاة الذين يبتون في قضية نيزييمانا خدمته بانتهاء هذه القضية. |
The expulsion of aliens will most likely continue to occur with increasing frequency as international migration continues to increase. | UN | ومن الأرجح أن يظل طرد الأجانب يحدث بوتيرة متزايدة مع استمرار الهجرة الدولية في التزايد. |
Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication. | UN | ومع الأزمة الغذائية، فمن المرجح أن تؤدي هذه الأزمة المالية العالمية بدرجة كبيرة إلى انتكاس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص، القضاء على الفقر. |
In particular, unscheduled meetings, ad hoc informal consultations, meetings beyond regular hours, meetings on non-working days and extended meetings or sessions will most likely not be serviced. | UN | وبصفة خاصة، فمن المرجح أنه يتم تقديم الخدمات إلى الاجتماعات غير المقرَّرة، والمشاورات المخصصة غير الرسمية، والاجتماعات التي تتجاوز فترات انعقادها ساعات الدوام العادية، والاجتماعات المعقودة في أيام العطل، والاجتماعات أو الجلسات المطوّلة. |
First, any plan that legitimizes genocide and promotes ethnic partition will most likely sow the seeds for new aggression and fuel the fires of retribution. | UN | فأولا، أية خطة تجيز الابادة الجماعية وتشجع التقسيم اﻹثني على اﻷرجح أن تبذر بذور العدوان الجديد وتذكري نيران العقاب. |
The review will most likely have budgetary implications and therefore a decision on budget implications is required. | UN | ومن المرجح تماما أن تكون للمراجعة آثار في الميزانية، وبالتالي يلزم اتخاذ قرار بشأن الآثار المترتبة في الميزانية. |
Moreover, the harmonizing of donor practices for programme-based support will most likely result in less space for innovative approaches and therefore the dilution of gender policies at the ground level. | UN | علاوة على ذلك، فإن مواءمة ممارسات المانحين لتقديم الدعم على أساس البرامج سيؤدي على الأرجح إلى تقليص الحيز المتاح للنهج المبتكرة ومن ثم إضعاف السياسات الجنسانية على المستوى الميداني. |
The border of a State for purposes of immigration control will most likely be determined in the national law of the State in the context of the application of its immigration law. | UN | والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها. |
The realisation of minimum requirements with regard to navigational aids and radio equipment is on track and will most likely be established by the end of the year. | UN | ويسير تحقيق الحد الأدنى من المتطلبات فيما يتعلق بالوسائل المساعدة على الملاحة ومعدات الراديو وفق الجدول ومن المحتمل جدا أن يتم إنشاؤها قبل نهاية السنة. |
The innovations that accompany ICT applications are numerous and will most likely multiply in the future. | UN | وتصاحب تطبيقات هذه التكنولوجيا ابتكارات كثيرة سوف تتضاعف على الأرجح في المستقبل. |
Baby, what you're about to see will most likely shock and upset you. | Open Subtitles | عزيزي مالذي ستراه على الأغلب سوف يصدمكّ ويزعجك |
For instance, if a Government claims to have invited " all relevant actors " to a given project, this will most likely imply the marginalization of some groups. | UN | فإذا كانت الحكومة تدعي مثلا أنها دعت " جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة " إلى مشروع معين، فأغلب الظن أن ذلك سيعني تهميش بعض الفئات. |
Moreover, because similar environments will most likely follow similar degradation/restoration processes, it will be possible to organize the environment spatial groupings, which will enable large-scale assessments to be conducted by using the landscape ecology method and multiple-point field surveys. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن عمليات التدهور/الإصلاح ستكون على الأرجح متماثلة في البيئات المتماثلة، فإن من الممكن تنظيم التجمعات الجغرافية البيئية، مما يتيح إجراء تقييمات على نطاق واسع باستعمال طريقة إيكولوجيا البيئة الطبيعية والمسوح الميدانية المتعددة النقاط. |
In April of this year, the government will most likely approve a strategic document through a Parliamentary resolution. | UN | وفي نيسان/أبريل من هذا العام، من المرجح في أغلب الظن أن توافق الحكومة على وثيقة استراتيجية من خلال قرار برلماني. |
This approach was followed in the Convention mainly because it results in the application of a single law that is easy to determine and is the law of the State in which the main insolvency proceeding with respect to the assignor will most likely be opened. | UN | وقد اتبع هذا النهج في الاتفاقية بالأساس لأنه يفضي إلى تطبيق قانون واحد يَسهُل تحديده ولأنه قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل. |