"will not be carried out" - Translation from English to Arabic

    • لن تنفذ
        
    • لن تنفَّذ
        
    • لن تُنفذ
        
    • بعدم تنفيذ هذه
        
    • عدم تنفيذها في
        
    There are no outputs that will not be carried out in the biennium 2006-2007. UN لا توجد أي نواتج لن تنفذ في فترة السنتين 2006-2007.
    *** The present report does not contain an annex on outputs included in the biennium 2012-2013 that will not be carried out in 2014-2015, given that there are no discontinued outputs. UN *** لا يشتمل هذا التقرير على مرفق بشأن النواتج المدرجة في فترة السنتين 2012-2013 التي لن تنفذ في الفترة 2014-2015، بالنظر إلى عدم وقف أي نواتج.
    79. States should amend national laws on extradition and deportation to specifically prohibit the enforced transfer of persons to States where there is a genuine risk that the death penalty may be imposed in violation of internationally recognized standards, unless adequate assurances are obtained that the death penalty will not be carried out. UN 79- وينبغي للدول أن تعدل القوانين الوطنية المتعلقة بتسليم الأشخاص وترحيلهم كي تحظر تحديداً نقل الأشخاص المعنيين قسراً إلى الدول التي يوجد فيها خطر حقيقي يتمثل في إمكانية فرض عقوبة الإعدام، انتهاكاً للمعايير المعترف بها دولياً، ما لم يتم الحصول على تأكيدات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ.
    As a result, training programmes will not be carried out unless positions for practical work and gaining work experience have previously been secured. UN وكنتيجة لذلك، لن تنفَّذ برامج تدريب ما لم يتم مسبقاً تأمين وظائف للعمل الفعلي ولاكتساب خبرة عملية.
    (3) Paragraph 2 of draft article 23 concerns the specific situation where the life of an alien subject to expulsion would be threatened in the State of destination by the imposition or execution of the death penalty, unless an assurance has previously been obtained that the death penalty will not be imposed or, if already imposed, will not be carried out. UN (3) وتتعلق الفقرة 2 من مشروع المادة 23 بالحالة الخاصة التي تكون فيها حياة الأجنبي الخاضع للطرد مهددة في دولة المقصد بتوقيع عقوبة الإعدام أو تنفيذها، ما لم يتم الحصول على ضمان مسبق بأن هذه العقوبة لن توقع أو لن تُنفذ في حال توقيعها.
    2. A State that does not apply the death penalty shall not expel an alien to a State where the alien has been sentenced to the death penalty or where there is a real risk that he or she will be sentenced to death, unless it has previously obtained an assurance that the death penalty will not be imposed or, if already imposed, will not be carried out. UN 2- لا يجوز للدولة التي لا تطبق عقوبة الإعدام أن تطرد أجنبياً إلى دولة حُكم عليه فيها بعقوبة الإعدام أو يوجد فيها خطر حقيقي بأن يُحكم عليه بالإعدام، ما لم تحصل مسبقاً على تأكيد بأن عقوبة الإعدام لن توقع عليه أو لن تنفذ في حال توقيعها.
    2. A State that does not apply the death penalty shall not expel an alien to a State where the life of that alien would be threatened with the death penalty, unless it has previously obtained an assurance that the death penalty will not be imposed or, if already imposed, will not be carried out. UN 2- لا يجوز للدولة التي لا تطبق عقوبة الإعدام أن تطرد أجنبياً إلى دولة تكون حياة ذلك الأجنبي فيها مهددة بهذه العقوبة ما لم تحصل مسبقاً على تأكيد بأن عقوبة الإعدام لن توقع عليه أو لن تنفذ في حالة توقيعها.
    " (d) If the offence for which extradition is requested carries the death penalty under the law of the Requesting State, unless the State gives such assurance as the Requested State considers sufficient that the death penalty will not be imposed or, if imposed, will not be carried out. " UN " )د( إذا كانت الجريمة التي يلتمس من أجلها تسليم المجرم تستتبع عقوبة اﻹعدام بموجب قانون الدولة الملتمسة، ما لم تقدم الدولة ضمانا تعتبره الدولة المقدم اليها الطلب كافيا بأن عقوبة اﻹعدام لن تفرض أو، إذا فرضت، لن تنفذ " .
    The Kingdom supports the possibility of allowing expulsion to go ahead where diplomatic assurances have been given that the death penalty will not be carried out. UN تؤيد المملكة إمكانية السماح بإجراءات الطرد حينما تُعطى ضمانات دبلوماسية بأن عقوبة الإعدام لن تنفَّذ.
    (4) Paragraph 2 of draft article 23 concerns the specific situation where the life of an alien subject to expulsion would be threatened in the State of destination by the imposition or execution of the death penalty, unless an assurance has previously been obtained that the death penalty will not be imposed or, if already imposed, will not be carried out. UN 4) وتتعلق الفقرة 2 من مشروع المادة 23 بالحالة الخاصة التي تكون فيها حياة الأجنبي الخاضع للطرد مهددة في دولة المقصد بإيقاع عقوبة الإعدام أو تنفيذها، ما لم يتم الحصول على ضمان مسبق بأن هذه العقوبة لن توقع أو لن تُنفذ في حالة توقيعها().
    When Japan requests extradition of a person charged with a capital offence in Japan, it is not possible to provide assurances to the State concerned that capital punishment will not be carried out. UN وعندما تطلب اليابان تسليم شخص متهم بجريمة يعاقب عليها بالإعدام في اليابان، من غير الممكن تقديم ضمانات للدولة المعنية بعدم تنفيذ هذه العقوبة في حقه.
    While recognizing that the State party is de facto abolitionist, the Committee notes the author's response that the de facto moratorium does not guarantee that a death sentence will not be carried out at a later point. UN وفي حين تقرُّ اللجنة بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، فإنها تلاحظ رد صاحب البلاغ بأن وقف العمل بها فعلياً لا يكفل عدم تنفيذها في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more