"will not lead to" - Translation from English to Arabic

    • لن تؤدي إلى
        
    • لن يؤدي إلى
        
    • لن يفضي إلى
        
    • لن تؤدي الى
        
    • لن تفضي إلى
        
    • لن يحقق
        
    A unilateral re-partition of land through the establishment of this barrier will not lead to lasting peace. UN فإعادة تقسيم الأرض بشكل انفرادي من خلال إنشاء هذا الحاجز لن تؤدي إلى تسوية سلمية.
    Globalization without solidarity with the poorest nations will not lead to a peaceful world. UN إن العولمة دون تضامن مع اﻷمــم اﻷفقــر لن تؤدي إلى عالم سلمي.
    Tyre burning should only be allowed on a permanent basis if the data from the test burn shows that coprocessing will not lead to additional risks to the environment. UN وينبغي عدم السماح بحرق الإطارات إلا على أساس دائم إذا أظهرت البيانات المستمدة من الحرق التجريبي أن التجهيز المشترك لن يؤدي إلى مخاطر إضافية على البيئة.
    If it is not fear, there is cover-up and this will not lead to targeted results. UN وإذا لم يكن الخوف هو السبب، فالسبب إذن هو تستُّر لن يؤدي إلى النتائج المتوخاة.
    The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. UN ويشتمل التحول الأول على زيادة التركيز على الجهود المدنية، التي تتبدى في الميدان فيما أصبح متفقا عليه في قاعات المؤتمرات: ألا وهو أن العمل العسكري وحده لن يفضي إلى النجاح في أفغانستان.
    We are still told that other planned experiments and tests will not lead to qualitative development of nuclear weapons. UN ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. UN وأن الاستجابة على كل تحد بصورة منفصلة من المرجح أن يكون مفيدا في الأجل القصير، ولكن الجهود المتقطعة لن تفضي إلى حلول دائمة.
    The efforts of the international community, however, will not lead to the desired results unless we face up to the root causes of the problem. UN بيد أن جهود المجتمع الدولي لن تؤدي إلى النتائج المرجوة ما لم نواجه اﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    High-level government officials are concerned that many of the investments will not lead to productive business activity. UN ويساور كبار المسؤولين الحكوميين شعور بالقلق لأن كثيرا من الاستثمارات لن تؤدي إلى نشاط تجاري إنتاجي.
    They also state that the CTF process will not lead to prosecutions and will emphasize institutional responsibilities. UN كما تعلنان أن أعمال اللجنة لن تؤدي إلى محاكمات وستركز على المسؤوليات المؤسسية.
    However, increases in numbers alone will not lead to meaningful participation of women within decision-making structures. UN غير أن الزيادة في الأعداد وحدها لن تؤدي إلى المشاركة المجدية للمرأة في هياكل صنع القرار.
    We believe that the so-called peace process will not lead to the full restoration of the inalienable rights of the Palestinian people or to the establishment of a lasting, just and comprehensive peace in the region. UN ونعتقد أن عملية السلام المزعومة لن تؤدي إلى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ولا إلى إقامة سلم دائم وعادل وشامل في المنطقة.
    While the elimination of trade barriers is important, it will not lead to a significant expansion of intra-African trade if productive capacities are not developed. UN فإزالة الحواجز التجارية على أهميتها لن تؤدي إلى توسع كبير في التجارة بين البلدان الأفريقية إذا لم تصحبها إجراءات لتنمية القدرات الإنتاجية.
    It must surely be painfully obvious to all concerned that the way of violence will not lead to peace. UN ويقينا لا بد أن يكون واضحا بشكل يدعو إلى الألم لجميع المعنيين أن طريق العنف لن يؤدي إلى السلام.
    We concur in the view that pursuing the course of action followed so far will not lead to the quantitative and qualitative leap required to put our countries on more promising economic and social tracks. UN ونحن لا نختلف على أن الاستمرار في المسار الحالي لجهودنا لن يؤدي إلى القفزة الكمية والنوعية التي نحتاجها لوضع بلداننا في مسار اقتصادي واجتماعي يبعث على مزيد من التفاؤل.
    5. Supports the proposed upgrade of the position of Executive Director to the Under-Secretary-General level, taking note that the implementation will not lead to the creation of any additional support positions nor to any other budgetary increase; UN 5 - يؤيد الرفع المقترح لمنصب المدير التنفيذي إلى رتبة وكيل الأمين العام، مع الأخذ في الاعتبار أن تنفيذه لن يؤدي إلى إنشاء أي وظائف دعم إضافية أو إلى أي زيادة أخرى في الميزانية؛
    5. Supports the proposed upgrade of the position of Executive Director to the Under-Secretary-General level, taking note that the implementation will not lead to the creation of any additional support positions nor to any other budgetary increase; UN 5 - يؤيد الرفع المقترح لمنصب المدير التنفيذي إلى رتبة وكيل الأمين العام، مع الأخذ في الاعتبار أن تنفيذه لن يؤدي إلى إنشاء أي وظائف دعم إضافية أو إلى أي زيادة أخرى في الميزانية؛
    The Committee trusts that this will not lead to the establishment of a structure within the Department in this regard. UN واللجنة على ثقة من أن ذلك لن يفضي إلى إنشاء هيكل داخل الإدارة لهذا الغرض.
    This proposal will not lead to better cooperation but more politicization and confrontation. UN وهذا الاقتراح لن يفضي إلى تعاون أفضل وإنما إلى مزيد التسييس والمواجهة.
    I would just like to mention that we believe that the recent agreements will not lead to the full restoration of the legitimate rights of the Palestinian people. UN أود فقط أن أذكر بأننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Numerous proposals have been made, but it is clear to my delegation that they will not lead to any conclusion unless there is both flexibility and political will on the part of the permanent members. UN ولقد تم التقدم بمقترحات عديدة، ولكن من الواضح لوفدي أنها لن تفضي إلى أي نتيجة ما لم تتوافر المرونة واﻹرادة السياسية لدى اﻷعضاء الدائمين.
    We urgently need an increased understanding that violence and the killing of innocent people will not lead to the desired security and stability for Iraq. UN وما زالت الحاجة أكثر إلحاحا لمزيد من الإدراك بأن العنف وقتل الأبرياء لن يحقق للعراق ما ينشده من أمن واستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more