"will not resolve" - Translation from English to Arabic

    • لن تحل
        
    • لن يحل
        
    • لن يحلا
        
    • لن نحل
        
    One should also bear in mind that, although they are an essential step in the peace process, elections in themselves will not resolve the crisis in Côte d'Ivoire. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أيضاً أن الانتخابات لن تحل الأزمة في كوت ديفوار بحد ذاتها على الرغم من أنها تمثل خطوة أساسية في عملية السلام.
    Sanctions and pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiations still constitute the best option. That is the consensus of the international community. UN فالجزاءات والضغوط وحدها لن تحل المشكلة، وتظل المفاوضات الدبلوماسية هي أفضل الخيارات، وذلك هو توافق آراء المجتمع الدولي.
    Any attempt to impose a fait accompli on the Palestinians will not resolve the question and provide a settlement. UN وإن محاولات فرض الأمر الواقع على الفلسطينيين لن تحل المشكلة ولن توفر الحل.
    Such threatening and aggressive posturing will not resolve disputes. UN فمثل هذا التهديد والمظهر العدواني لن يحل النزاعات.
    An arsenal of repressive measures alone will not resolve a situation that is becoming more and more like a scourge. UN واتخاذ مجموعة من التدابير القمعية وحدها لن يحل وضعا قد أصبح كارثيا أكثر فأكثر.
    Imposing sanctions and exerting pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiation remains the best option. UN إذ إن فرض الجزاءات وممارسة الضغط وحدهما لن يحلا المشكلة. فلا تزال المفاوضات الدبلوماسية أفضل خيار.
    If we do not do so, and if we do not divert the attention of the public away from that ideology, we will not resolve the problems but create even more of them. UN وإذا لم نقم بذلك، وإذا لم نصرف انتباه الجمهور عن تلك اﻷيديولوجية، لن نحل المشاكل بل سنوجد المزيد منها.
    My delegation is totally convinced that economic blockades and other coercive measures will not resolve disputes between States. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن الحصار الاقتصادي وغيره من اﻹجراءات القسرية اﻷخرى لن تحل الخلافات بين الدول.
    However, the redistribution of voting rights aimed at reflecting reality alone will not resolve the structural problems of financial instability and unavailability of liquidity needed by developing countries to generate the necessary sustainable growth and development. UN غير أن إعادة توزيع حقوق التصويت بما يعكس الواقع لن تحل بمفردها المشاكل الهيكلية المتمثلة في انعدام الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة التي تحتاج إليها البلدان النامية لتحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    We know that social programmes will not resolve the poverty problem unless they are accompanied by actions that strengthen productive capacity and generate paid and permanent jobs. UN ونعلم أن البرامج الاجتماعية لن تحل مشكلة الفقر ما لم ترافقها إجراءات تعزز القدرة الإنتاجية وتوفر الوظائف ذات المرتبات والوظائف الدائمة.
    The measures adopted at the London summit by the so-called Group of 20 will not resolve the serious crisis facing the world, as they are not aimed at eliminating the root causes of the crisis. UN إن التدابير التي اتخذتها ما تسمى بمجموعة العشرين في قمة لندن لن تحل الأزمة الخطيرة التي تواجه الوتفضيلية. أعضاء هذه المجموعة لا يهدفون إلى اجتثاث الأسباب الجذرية للأزمة.
    The drought in Guatemala exacerbated abject poverty, but a solution to drought will not resolve the poverty situation in the country, because it is structural and historical, resulting from 50 years of neglect of rural populations and our indigenous peoples. UN تسبب الجفاف في غواتيمالا في تفاقم حدة الفقر ولكن مشكلة الفقر لن تحل بمجرد حل مشكلة الجفاف لأن الفقر أصبح هيكليا وتاريخيا، ناجما عن 50 سنة من إهمالنا للسكان الريفيين وشعوبنا الأصلية.
    66. Elections alone, however, will not resolve all of Iraq's political problems. UN 66 - بيد أن الانتخابات وحدها لن تحل جميع المشاكل السياسية في العراق.
    A lasting lesson from prolonged, intimate involvement in this complex issue is that although action on pressing economic policy issues may be postponed by the weight of events on the ground, those issues will not resolve themselves. UN ومن الدروس الدائمة المستخلصة من تجربة الانخراط على مدى هذه الفترة الطويلة في معالجة هذه القضية المعقدة درس مفاده أنه بالرغم من أن وطأة الأحداث الجارية على الأرض قد ترجئ العمل على معالجة قضايا السياسة الاقتصادية الملحَّة، فإن تلك القضايا لن تحل نفسها بنفسها.
    In that regard, it is important to note that such a report in and of itself will not resolve the Iranian nuclear issue. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نسجل أن هذا التقرير بحد ذاته لن يحل المشكلة النووية الإيرانية.
    Of course enlargement of itself will not resolve all the problems which are paralysing important areas of the Conference's work. UN والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر.
    79. The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. UN 79 - واستخدام القوة العسكرية لن يحل النزاع؛ بل سيطيل أمده فقط، وسيزيد من معاناة شعب دارفور.
    4. Though this will not resolve the issue of parity treatment for the languages, it is a first step towards achieving that objective. UN 4 - وهذا الإجراء لن يحل قضية معاملة اللغات على قدم المساواة ولكنه خطوة أولى صوب تحقيق هذا الهدف.
    Finally, we should like to say that the proposal to establish a new Human Rights Council based on a simplistic transition from the Commission on Human Rights will not resolve the existing problems. UN وفي الختام، فإننا نود أن نقول بأن اقتراح إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان مبني على الانتقال التبسيطي من لجنة حقوق الإنسان لن يحل المشاكل القائمة حاليا.
    Resorting to sanctions or exerting pressure will not resolve problems at the root and can lead to the escalation of crises with resulting negative effects. UN فاللجوء إلى العقوبات أو ممارسة الضغط لن يحل المشاكل من جذورها، بل قد يؤدي إلى تصعيد الأزمات مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات سلبية.
    Antagonism between suppliers and consumers of energy resources and a price race will not resolve the energy problem. UN إن الخصام بين موردي ومستهلكي موارد الطاقة وسباق الأسعار لن يحلا مشكلة الطاقة.
    If we criticize one another and seek to shift responsibility to others, we will not resolve the problem faced by the Conference and we will prevent the high-level meeting in New York from securing any results. UN فإذا كنا ننتقد بعضنا بعضاً ونسعى إلى تحميل المسؤولية للآخرين، فإننا لن نحل المشكلة التي يواجهها المؤتمر وسوف نمنع الاجتماع رفيع المستوى في نيويورك من تحقيق أية نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more