"will require the" - Translation from English to Arabic

    • سيتطلب
        
    • وسيتطلب
        
    • ستتطلب
        
    • وسوف يتطلب
        
    • وستتطلب
        
    • سيقتضي
        
    • سوف يتطلب
        
    • ستحتاج إلى
        
    • سيستلزم
        
    • وسيقتضي
        
    • وسيستلزم
        
    • وسوف يقتضي
        
    • سيحتاج إلى
        
    • وسوف تتطلب
        
    • يتطلب من
        
    It is proposed that a total of 2,977 vehicles be purchased for the Mission, which will require the services of approximately 120 drivers and 60 mechanics. UN ومــن المقترح شراء ما مجموعه ٩٧٧ ٢ مركبة من أجل البعثة، وهو ما سيتطلب خدمات ما يقرب من ١٢٠ سائقا و ٦٠ ميكانيكيا.
    Additionally, shipment of United Nations-owned equipment will require the chartering of vessels, with increased numbers of vessels with each profile. UN وإضافة إلى ذلك، سيتطلب شحن المعدات المملوكة للأمم المتحدة استئجار سفن، مع زيادة عدد السفن لكل حالة.
    Achieving these objectives will require the contribution of many actors. UN وسيتطلب تحقيق هذه الأهداف مساهمة العديد من الجهات الفاعلة.
    Ultimately, this process will require the support of Lebanon's neighbours. UN وفي نهاية المطاف، ستتطلب هذه العملية الدعم من جيران لبنان.
    This will require the development of appropriate indicators for measuring different aspects of their health and quality of life. UN وسوف يتطلب ذلك استحداث مؤشرات مناسبة لقياس الجوانب المختلفة لصحتهن ونوعية حياتهن.
    These consultations will require the support of Member States, including the provision of adequate resources for such activities. UN وستتطلب هذه المشاورات من الدول الأعضاء تقديم الدعم، بما في ذلك توفير موارد كافية لهذه الأنشطة.
    The deployment of the foundation phase of Umoja will require the identification of adequate facilities for training end-users. UN سيتطلب تنفيذ مرحلة التأسيس لنظام أوموجا تحديد المرافق الكافية لتدريب المستخدمين النهائيين.
    Agreeing on a meaningful protocol will require the full political commitment of all parties and the willingness to compromise. UN سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى.
    But that will require the willingness of all parties to fulfil their obligations under the Treaty. UN غير أن ذلك سيتطلب استعداد جميع الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    This will require the final development of tools and survey instruments in order to collect baseline data and monitor results. UN وهذا سيتطلب التطوير النهائي للأجهزة ولأدوات الاستقصاءات من أجل جمع بيانات خط الأساس ورصد النتائج.
    This will require the development of both industrial and agricultural policies, embedded within a framework of growth-oriented macroeconomic policies. UN وهذا سيتطلب تطوير سياسات صناعية وزراعية تُدمج ضمن إطار سياسات اقتصادية كلية موجهة نحو النمو.
    Drugs and arms trafficking are continuing concerns, which will require the implementation of adequate customs and border controls. UN ولا تزال المخدرات والاتجار بالأسلحة تشكل مصدر قلق، وسيتطلب الأمر تنفيذ إجراءات مراقبة جمركية وحدودية مناسبة.
    That will require the necessary political will of all member States. UN وسيتطلب ذلك بالضرورة إبداء جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة.
    The twenty-first century will require the world community to undertake systemic research with the assistance of space-based technologies. UN وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء.
    That matter is currently pending, but will require the attention and commitment of all the actors concerned in the capitals, in Geneva and in New York. UN وتلك المسألة معلقة حاليا، ولكنها ستتطلب اهتمام والتزام جميع الجهات الفاعلة المعنية في العواصم وفي جنيف وفي نيويورك.
    all options will require the establishment of an effective financial mechanism for the implementation of sustainable forest management. UN :: ستتطلب كل الخيارات إنشاء آلية مالية فعالة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    That will require the wider international community to lend its full support to attaining that objective. UN وسوف يتطلب ذلك أن يقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لتحقيق ذلك الهدف.
    This process will require the re-registration and assessment of approximately 19,000 potential pensioners. UN وستتطلب هذه العملية إعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ١٩ متقاعد محتمل وتقييم حالتهم.
    The successful completion of the work of the ICTY and the ICTR will require the cooperation and support of all States. UN والإنجاز الناجح لعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا سيقتضي التعاون والدعم من قِبل جميع الدول.
    In some locations, such as Kandahar, this will require the development of new compounds. UN وهذا ما سوف يتطلب في بعض المواقع، مثل قندهار، بناء مجمعات جديدة.
    For the IAEA to fulfil these expectations, it will require the strong commitment and continued support of its Member States. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    All future modifications of the Rules will require the vote of 10 Judges, to be adopted. UN وجميــع التعديلات المقبلة للقواعد سيستلزم اعتمادها تصويت ١٠ قضاة تأييدا لها.
    This will require the continued commitment and leadership of senior management. UN وسيقتضي ذلك إظهار الالتزام والقيادة المتواصلين من جانب اﻹدارة العليا.
    Finding ways to spread and scale up these activities will require the application of both technical expertise and greater political effort. UN وسيستلزم التوصلُ إلى سبل تكفل نشر هذه الأنشطة والتوسع فيها الاستفادةَ من الخبرات الفنية وزيادة الجهد السياسي المبذول.
    This will require the development of coherent and compatible performance indicators and evaluation benchmarks applicable to both types of activities. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    Its expanded mandate will require the setting up of a sub-office in Buka and additional resources. UN وسيتطلب توسيع ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوجانفيل إنشاء مكتب فرعي في بوكا، كما سيحتاج إلى موارد إضافية.
    This reconfiguration will require the continued availability of air assets to permit a quick response to security situations. UN وسوف تتطلب عملية إعادة التشكيل استمرار توافر الأصول الجوية من أجل السماح بالتصدي بسرعة للحالات الأمنية.
    This will require the two leaders to build a greater level of trust, both between themselves and between their two communities. UN وهذا يتطلب من الزعيمين بناء مستوى أعلى من الثقة المتبادلة بينهما وفيما بين طائفتيهما على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more