It is proposed that a total of 2,977 vehicles be purchased for the Mission, which will require the services of approximately 120 drivers and 60 mechanics. | UN | ومــن المقترح شراء ما مجموعه ٩٧٧ ٢ مركبة من أجل البعثة، وهو ما سيتطلب خدمات ما يقرب من ١٢٠ سائقا و ٦٠ ميكانيكيا. |
Additionally, shipment of United Nations-owned equipment will require the chartering of vessels, with increased numbers of vessels with each profile. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتطلب شحن المعدات المملوكة للأمم المتحدة استئجار سفن، مع زيادة عدد السفن لكل حالة. |
Achieving these objectives will require the contribution of many actors. | UN | وسيتطلب تحقيق هذه الأهداف مساهمة العديد من الجهات الفاعلة. |
Ultimately, this process will require the support of Lebanon's neighbours. | UN | وفي نهاية المطاف، ستتطلب هذه العملية الدعم من جيران لبنان. |
This will require the development of appropriate indicators for measuring different aspects of their health and quality of life. | UN | وسوف يتطلب ذلك استحداث مؤشرات مناسبة لقياس الجوانب المختلفة لصحتهن ونوعية حياتهن. |
These consultations will require the support of Member States, including the provision of adequate resources for such activities. | UN | وستتطلب هذه المشاورات من الدول الأعضاء تقديم الدعم، بما في ذلك توفير موارد كافية لهذه الأنشطة. |
The deployment of the foundation phase of Umoja will require the identification of adequate facilities for training end-users. | UN | سيتطلب تنفيذ مرحلة التأسيس لنظام أوموجا تحديد المرافق الكافية لتدريب المستخدمين النهائيين. |
Agreeing on a meaningful protocol will require the full political commitment of all parties and the willingness to compromise. | UN | سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى. |
But that will require the willingness of all parties to fulfil their obligations under the Treaty. | UN | غير أن ذلك سيتطلب استعداد جميع الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
This will require the final development of tools and survey instruments in order to collect baseline data and monitor results. | UN | وهذا سيتطلب التطوير النهائي للأجهزة ولأدوات الاستقصاءات من أجل جمع بيانات خط الأساس ورصد النتائج. |
This will require the development of both industrial and agricultural policies, embedded within a framework of growth-oriented macroeconomic policies. | UN | وهذا سيتطلب تطوير سياسات صناعية وزراعية تُدمج ضمن إطار سياسات اقتصادية كلية موجهة نحو النمو. |
Drugs and arms trafficking are continuing concerns, which will require the implementation of adequate customs and border controls. | UN | ولا تزال المخدرات والاتجار بالأسلحة تشكل مصدر قلق، وسيتطلب الأمر تنفيذ إجراءات مراقبة جمركية وحدودية مناسبة. |
That will require the necessary political will of all member States. | UN | وسيتطلب ذلك بالضرورة إبداء جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة. |
The twenty-first century will require the world community to undertake systemic research with the assistance of space-based technologies. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
That matter is currently pending, but will require the attention and commitment of all the actors concerned in the capitals, in Geneva and in New York. | UN | وتلك المسألة معلقة حاليا، ولكنها ستتطلب اهتمام والتزام جميع الجهات الفاعلة المعنية في العواصم وفي جنيف وفي نيويورك. |
all options will require the establishment of an effective financial mechanism for the implementation of sustainable forest management. | UN | :: ستتطلب كل الخيارات إنشاء آلية مالية فعالة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
That will require the wider international community to lend its full support to attaining that objective. | UN | وسوف يتطلب ذلك أن يقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لتحقيق ذلك الهدف. |
This process will require the re-registration and assessment of approximately 19,000 potential pensioners. | UN | وستتطلب هذه العملية إعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ١٩ متقاعد محتمل وتقييم حالتهم. |
The successful completion of the work of the ICTY and the ICTR will require the cooperation and support of all States. | UN | والإنجاز الناجح لعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا سيقتضي التعاون والدعم من قِبل جميع الدول. |
In some locations, such as Kandahar, this will require the development of new compounds. | UN | وهذا ما سوف يتطلب في بعض المواقع، مثل قندهار، بناء مجمعات جديدة. |
For the IAEA to fulfil these expectations, it will require the strong commitment and continued support of its Member States. | UN | ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء. |
All future modifications of the Rules will require the vote of 10 Judges, to be adopted. | UN | وجميــع التعديلات المقبلة للقواعد سيستلزم اعتمادها تصويت ١٠ قضاة تأييدا لها. |
This will require the continued commitment and leadership of senior management. | UN | وسيقتضي ذلك إظهار الالتزام والقيادة المتواصلين من جانب اﻹدارة العليا. |
Finding ways to spread and scale up these activities will require the application of both technical expertise and greater political effort. | UN | وسيستلزم التوصلُ إلى سبل تكفل نشر هذه الأنشطة والتوسع فيها الاستفادةَ من الخبرات الفنية وزيادة الجهد السياسي المبذول. |
This will require the development of coherent and compatible performance indicators and evaluation benchmarks applicable to both types of activities. | UN | وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة. |
Its expanded mandate will require the setting up of a sub-office in Buka and additional resources. | UN | وسيتطلب توسيع ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوجانفيل إنشاء مكتب فرعي في بوكا، كما سيحتاج إلى موارد إضافية. |
This reconfiguration will require the continued availability of air assets to permit a quick response to security situations. | UN | وسوف تتطلب عملية إعادة التشكيل استمرار توافر الأصول الجوية من أجل السماح بالتصدي بسرعة للحالات الأمنية. |
This will require the two leaders to build a greater level of trust, both between themselves and between their two communities. | UN | وهذا يتطلب من الزعيمين بناء مستوى أعلى من الثقة المتبادلة بينهما وفيما بين طائفتيهما على السواء. |