"will take into account" - Translation from English to Arabic

    • ستراعي
        
    • وستراعي
        
    • سيراعي
        
    • سيأخذ في الاعتبار
        
    • ستأخذ في الاعتبار
        
    • وسوف تراعي
        
    • ستأخذ في اعتبارها
        
    • سيأخذ في الحسبان
        
    • وسوف يراعي
        
    • وسيراعي
        
    • وسيأخذ في الحسبان
        
    • وسيراعى
        
    • أن يأخذوا في الاعتبار
        
    • وستراعى في
        
    • سيراعى
        
    Classification based on the RACs will take into account the main objectives and, possibly, the main activities of the project. UN كما ستراعي عملية التصنيف القائمة على رموز الأهداف الرئيسية للمشاريع، وأنشطتها الرئيسية متى تسنى ذلك.
    This mechanism will take into account such criteria as: UN وستراعي هذه الآلية معايير من قبيل ما يلي:
    However, a review of the guidelines is under way which will take into account the recommendations of the oversight bodies. UN إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية.
    A more representative Security Council will take into account all our aspirations, and its decisions will command legitimacy. UN فمجلس الأمن الأكثر تمثيلا سيأخذ في الاعتبار جميع مطامحنا، وستكتسي قراراته الشرعية.
    Stressing that its future decisions concerning Angola will take into account the continued demonstration by the parties of their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Those activities will take into account the outcomes and commitments of relevant United Nations conferences. UN وسوف تراعي هذه اﻷنشطة النتائج والالتزامات الناشئة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    The results achieved at these meetings will have my Government's attention, and I am sure that the Commission on Narcotic Drugs will take into account the work that lies ahead of us. UN إن النتائــج التــي تتحقــق فــي هذه الجلسات ستحظى بانتباه حكومتــي، وإننــي متأكــد مـن أن لجنة المخدرات ستأخذ في اعتبارها العمل الذي ينتظرنا.
    Future reports, however, will take into account the full-justification proviso for such countries. UN ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان.
    Lead entities will take into account and draw on the capacities and expertise of other entities. UN ذلك أن الكيانات الرائدة ستراعي قدرات وخبرات الكيانات الأخرى وستستعين بها.
    In the process, the administration will take into account improved transparency in financial reporting. UN وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي.
    83. Implementation arrangements at different levels will take into account cross-sector aspects. UN ٨٣ - وستراعي ترتيبات التنفيذ على مختلف اﻷصعدة الجوانب الشاملة للقطاعات.
    It is now considering how the new institution should be set up, and will take into account the comments received. UN وهي الآن تنظر في كيفية إنشاء هذه المؤسسة الجديدة وستراعي التعليقات الواردة.
    In this regard, UNEP will take into account the results of the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system, in line with the spirit of the review. UN وفي هذا الصدد، سيراعي البرنامج نتائج الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، تمشيا مع روح الاستعراض.
    5. In furthering the work of the Web site and the databases, the Working Group will take into account the recommendations made by the consultants to OHCHR and the Corsortium of Minority Rights (COMIR) on future strategies for the OHCHR Web site on minority rights. UN 5- سيراعي الفريق العامل، خلال إسهامه في تطوير موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة العالمية وقاعدة البيانات الخاصة بها، التوصيات التي أصدرها الخبراء الاستشاريون إلى المفوضية واتحاد حقوق الأقليات بشأن الاستراتيجيات المقبلة لموقع المفوضية الخاص بحقوق الأقليات على الشبكة العالمية.
    The Russian Federation's stance with regard to future relations with Latvia will take into account developments in that country in connection with the adoption of the Citizenship Act. UN إن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمستقبل العلاقات مع لاتفيا سيأخذ في الاعتبار التطورات التي تجري في ذلك البلد بصدد اعتماد قانون الجنسية.
    Stressing that its future decisions concerning Angola will take into account the continued demonstration by the parties of their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Programming in the Pacific area will take into account current needs and capacity. UN وسوف تراعي البرمجة في منطقة المحيط الهادئ الاحتياجات والقدرات الراهنة.
    When considering the possibility of ratification, Turkmenistan will take into account, among other factors, the initial results of the activities of the International Criminal Court and the outcome of work to define the crime of aggression. UN وعندما تنظر تركمانستان في إمكانية التصديق عليه، ستأخذ في اعتبارها جملة من العوامل من بينها الحصيلة الأولية لأنشطة المحكمة الجنائية الدولية وما ستتوصل إليه من نتائج بشأن تعريف جريمة العدوان.
    UNEP work to promote coherence in international environmental decision-making will take into account the science and policy issues also arising from UNEP work in other subprogrammes. UN وإن عمل اليونيب لتشجيع التماسك في اتخاذ القرارات البيئية الدولية سيأخذ في الحسبان أيضاً المسائل العلمية والسياسية الناشئة من عمل اليونيب في البرامج الفرعية الأخرى.
    The proposed grouping will take into account the necessary reporting requirements for security-related expenditures. UN وسوف يراعي التجميع المقترح المتطلبات اللازمة لعمليات الإبلاغ عن النفقات المتصلة بالأمن.
    The deployment of personnel will take into account environmental constraints, including the availability of water. UN وسيراعي نشر الأفراد القيود البيئية، بما فيها مدى توافر المياه.
    This will be both a bilateral and a multilateral exercise, and it will take into account everything that has been the subject of discussion and consideration in this Conference on Disarmament, because the consensus formula is not anybody's property, but that of everyone in particular. UN وسيكون هذا عملاً ثنائياً ومتعدد الأطراف في آن واحد وسيأخذ في الحسبان كل ما كان مطروحاً للنقاش والبحث في مؤتمر نزع السلاح، وذلك لأن صيغة الحل الوسط ليست ملكاً لأحد وإنما هي لكل واحد بشكل خاص.
    The assessment will take into account any achievement indicators that may have been stated in the decisions themselves. UN وسيراعى هذا التقدير أي مؤشرات إنجاز تكون قد حددت في المقررات نفسها.
    72. The interviews should be conducted by representatives of the refugee determination authority who will take into account the special situation of unaccompanied children in order to carry out the refugee status assessment and apply an understanding of the history, culture and background of the child. UN 72- وينبغي أن يشرف على المقابلات ممثلون عن السلطة المعنية بالبت في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، يتعين عليهم أن يأخذوا في الاعتبار الحالة الخاصة للأطفال غير المصحوبين بغية تقييم طلب الحصول على مركز اللاجئ ويبحثون في تاريخ الطفل وثقافته وماضيه.
    The text will take into account the higher interests of Cambodia as well as the concerns expressed by the Minister for Foreign Affairs of Viet Nam. UN وستراعى في النص مصالح كمبوديا العليا وكذلك الشواغل التي أعرب عنها وزير الشؤون الخارجية لفييت نام.
    * The provisional agenda will take into account the resolutions and decisions the General Assembly may still adopt at its fifty-sixth session. UN * سيراعى في جدول الأعمال المؤقت ما قد تتخذه الجمعية العامة من قرارات ومقررات أخرى قبل نهاية دورتها السادسة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more