"will undoubtedly" - Translation from English to Arabic

    • ومما لا شك فيه أن
        
    • بلا شك
        
    • دون شك
        
    • ولا شك أن
        
    • شك في أن
        
    • ولا شك في
        
    • من شك في
        
    • لا شك في
        
    • بلا ريب في
        
    • بلا أدنى شك
        
    • ومما لا شك فيه أنه
        
    • فما من شك
        
    • ما من شك
        
    • سيؤدي بدون شك
        
    • ستسهم بدون شك في
        
    The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    The work we do, and the decisions we take this year, will undoubtedly have an indelible and far-reaching impact on the history of mankind. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    These are all concerns of every Member of the Assembly, which will undoubtedly give the draft resolution consensus support. UN وكلهــا تشكـل شواغل لكل عضو في الجمعية العامة، مما سيكسب مشــروع القرار دون شك تأييدا بتوافق اﻵراء.
    These steps will undoubtedly pave the way for further deep cuts in the nuclear arsenals of these two countries. UN ولا شك أن هذه الخطوات سوف تمهد الطريق لمزيد من التخفيضات الحادة في الترسانات النووية لهذين البلدين.
    The early conclusion of a comprehensive test ban will undoubtedly have a favourable impact on a decision to extend the NPT. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    The healthy development of arms control and disarmament efforts will undoubtedly contribute to the global war against terrorism. UN وما من شك في أن التطور السوي للجهود المبذولة في سبيل تحديد الأسلحة ونزع السلاح سيسهم في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    That will undoubtedly move us closer to the recommendations made by Member States in favour of a more analytical report. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيقربنا من توصيات الدول الأعضاء المؤيدة لتقديم تقرير تحليلي بدرجة أكبر.
    The increasing incidence and impact of such factors will undoubtedly lead to increased migration. UN ومما لا شك فيه أن ازدياد حدوث هذه العوامل وأثرها سيفضي إلى ازدياد الهجرة.
    They will undoubtedly need a certain degree of flexibility with respect to putting in place trade regimes which are consistent with WTO membership. UN وهي ستحتاج بلا شك إلى درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بانشاء نظم تجارية تتمشى وشروط العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    I would like to address two key treaty elements, scope and verification, on which there will undoubtedly be a variety of positions. UN وأود أن أتطرق إلى عنصرين رئيسيين من المعاهدة هما النطاق والتحقق اللذين ستتخذ بشأنهما بلا شك طائفة متنوعة من المواقف.
    We believe that it will undoubtedly contribute to the effective functioning of the Human Rights Council and the entire United Nations human rights machinery. UN نعتقد أنه سيسهم بلا شك في الأداء الفعال لمجلس حقوق الإنسان وآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برمتها.
    Your vast diplomatic experience and your well-known professional qualities will undoubtedly contribute most effectively to the success of our work. UN إن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة ومزاياكم المهنية المعروفة جيدا ستسهم دون شك بأقصى قدر من الفعالية في نجاح عملكم.
    This attests to your excellent qualities, which will undoubtedly contribute to the successful discussion of all the items on the agenda. UN إن هذا ليشهد على صفاتكم الممتازة التي ستسهم دون شك في نجاح مناقشة جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    The time ahead of us will undoubtedly pose daunting challenges. UN ولا شك أن الوقت المتبقي أمامنا سيواجهنا بتحديات رهيبة.
    Your initiative and engagement will undoubtedly help us to move forward on this issue. UN ولا شك أن مبادرتكم ومشاركتكم سوف تساعدان في المضي قدماً في هذه المسألة.
    Increased economic development in some parts of the world will undoubtedly lead to higher consumption of forest products and services. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.
    This will undoubtedly require the continuing presence of the international community. UN ولا شك في أن هذا سيقتضي استمرار وجود المجتمع الدولي.
    We will undoubtedly have the opportunity to return to all of those issues at the fifty-ninth session, in particular in considering the report of the Panel of Eminent Personalities that the Secretary-General has established. UN ما من شك في أن الفرصة ستسنح لنا للعودة إلى كل تلك المسائل خلال الدورة التاسعة والخمسين، لا سيما عند النظر في تقرير فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام.
    Let us begin now, through our efforts in the framework of the United Nations, to give specific answers to the questions that our children will undoubtedly raise. UN فلنبدأ اﻵن، من خلال جهودنا في إطار اﻷمم المتحدة، في توفير اﻹجابات المحددة لﻷسئلة التي لا شك في أن أطفالنا سيثيرونها.
    Many of these experts are or may be involved in the preparation of national communications from their countries and the experience gained during the reviews will undoubtedly be used to full extent in this process. UN وكثير من هؤلاء الخبراء يشاركون أو قد يشاركون في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم، وبالتالي فإن الخبرة المكتسبة خلال عمليات الاستعراض ستُستخدم بلا ريب في هذه العملية على نطاق كامل.
    Unification will undoubtedly bring greater security and prosperity to both the Greek and Turkish Cypriot communities on the island. UN ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة.
    Similar efforts will undoubtedly be undertaken in other regions. UN ومما لا شك فيه أنه سيتم الاضطلاع بجهود مماثلة في سائر المناطق.
    Though this may appear to be very costly, the human and economic costs of inaction will undoubtedly be higher. UN وإن كان، ذلك قد يبدو بالغ التكلفة، فما من شك أن التكاليف البشرية والاقتصادية للسلبية ستكون أكثر ارتفاعا.
    Its stance will undoubtedly lead to further complications in that sensitive area, including the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction of all types in the region. UN فمثل هذا الموقف سيؤدي بدون شك إلى المزيد من التعقيدات في هذه المنطقة الحساسة بما في ذلك إمكانية انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها في المنطقة.
    Threats to food and water security for the world's most susceptible populations will undoubtedly perpetuate disease, exacerbate conflicts and threaten to erode decades of hard-won successes achieved by countries throughout the region. UN إن المخاطر التي يتعرض لها الغذاء والأمن المائي بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا ستسهم بدون شك في إدامة الأمراض وتأجيج النزاعات وتبديد النجاحات التي تحققت بشق الأنفس خلال عقود من الزمن في بلدان المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more