"willing to accept" - Translation from English to Arabic

    • استعداد لقبول
        
    • مستعدة لقبول
        
    • استعدادها لقبول
        
    • راغبة في قبول
        
    • مستعد لقبول
        
    • استعداد لتقبل
        
    • مستعدا لقبول
        
    • مستعدة لقبوله
        
    • مستعدين لقبول
        
    • الراغبة في قبول
        
    • الراغبين في قبول
        
    • استعداد للقبول
        
    • استعدادا لقبول
        
    • استعدادهم لقبول
        
    • الاستعداد لقبول
        
    However, it was willing to accept the proposed change. UN ومع ذلك، فهو على استعداد لقبول التعديل المقترح.
    I may be willing to accept 15,000, but I want guaranteed compensation. Open Subtitles قد أكون على استعداد لقبول 15000 باوند، ولكن أريد ضمان التعويض
    He noted that while African countries were willing to accept the decision as it stood it did not reflect their concerns. UN وأشار إلى أن البلدان الأفريقية مستعدة لقبول المقرر بصيغته الراهنة، وإن كان لا يعكس شواغلها.
    The Secretariat requests that troop contributors be willing to accept these pre-deployment visits. UN وتطلب الأمانة العامة أن تكون البلدان المساهمة بقوات مستعدة لقبول هذه الزيارات السابقة للنشر.
    Additionally, the Government was willing to accept some kind of power-sharing arrangement with the three rival factions representing the rebel movement in the Sudan, possibly taking the form of a federal structure. UN وباﻹضافة الى ذلك أبدت الحكومة استعدادها لقبول نوع من ترتيبات المشاركة في السلطة مع الفئات الثلاث اﻷخرى المنافسة التي تمثل حركة التمرد في السودان، ويرجح أن تتخذ هذه الترتيبات شكل نظام اتحادي.
    Nevertheless, no United Nations bodies are willing to accept Taiwan's aid for Afghanistan and Iraq. UN ومع ذلك، فما من هيئة من هيئات الأمم المتحدة راغبة في قبول إعانة تايوان لأفغانستان والعراق.
    However, his delegation was willing to accept a compromise proposal during the transitional period. UN إلا أن وفد بلده مستعد لقبول الاقتراح التوافقي خلال الفترة الانتقالية.
    I'm certainly willing to accept the scientific premise. Open Subtitles ولكن من المؤكد أنى على استعداد لتقبل الافتراضات العلمية
    However, only one-third of Sweden's municipalities are willing to accept unaccompanied minors. UN بيد أن ثلث البلديات السويدية فقط على استعداد لقبول القصر غير المصحوبين بمرافق.
    The European Union would therefore be willing to accept the Secretary-General’s recommendation with respect to the military observers. UN ولهذا فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لقبول توصية اﻷمين العام فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين.
    Taiwan is also ready and willing to accept and carry out the obligations of the United Nations Charter. UN كما أن تايوان على استعداد لقبول الالتزامات المترتبة على ميثاق الأمم المتحدة وراغبة في ذلك.
    Under the Rome Statute, sentences of the Court are enforced in States willing to accept sentenced persons. UN وبموجب نظام روما الأساسي، تنفذ أحكام المحكمة في الدول التي تكون مستعدة لقبول الأشخاص المحكوم عليهم.
    Though this is a debatable conclusion, within reasonable limits, I am willing to accept the Committee's view. UN وعلى الرغم من أن هذا الاستنتاج قابل للنقاش، في حدود المعقول، فإنني مستعدة لقبول رأي اللجنة.
    It therefore requested that all troop contributors should be willing to accept such visits. UN لذلك طلبت من كل الدول المساهمة بقوات أن تكون مستعدة لقبول هذه الزيارات.
    Switzerland also hopes that all States parties will be willing to accept a system of preventive technical measures for sub-munitions to prevent them from becoming explosive remnants of war. UN وتأمل سويسرا أيضاً أن تبدي كل الدول الأطراف استعدادها لقبول نظام للتدابير التقنية الوقائية بشأن الذخائر الصغيرة للحيلولة دون أن تتحول إلى مخلفات حربية متفجرة.
    Nevertheless, no United Nations bodies are willing to accept Taiwan's aid for Afghanistan and Iraq. UN ومع ذلك، فما من هيئة من هيئات الأمم المتحدة راغبة في قبول إعانة تايوان لأفغانستان والعراق.
    Psychiatrists are in short supply. People are not willing to accept that they need psychological care and the overloaded health care system is trained to focus on the more overt problems. UN فهناك نقص في الأطباء النفسانيين والجمهور غير مستعد لقبول فكرة أنه بحاجة إلى العناية النفسية وقد درب نظام الرعاية الصحية المحمل بإفراط للتركيز على المشاكل الظاهرة بدرجة أكبر.
    The Fund believes that in those circumstances creditors need to show additional flexibility by being willing to accept terms more explicitly tied to an assessment of these countries' limited debt-servicing abilities. UN ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون.
    The Saharan people were no longer willing to accept the occupation and the only possible solution was decolonization. UN وأكد أن الشعب الصحراوي لم يعد مستعدا لقبول الاحتلال وأن الحل الوحيد الممكن هو إنهاء الاستعمار.
    Through its resource allocation, the Organization will be able to determine its risk tolerance, that is, the level of risk it is willing to accept by knowingly leaving some areas without or with limited oversight coverage. UN وستتمكن المنظمة، عن طريق تخصيص الموارد، من تحديد عتبة الخطر المقبولة، أي مستوى المخاطرة التي هي مستعدة لقبوله وعدم تغطية بعض المجالات أو تغطيتها بشكل محدود.
    It's a shame so few are willing to accept a royal... upstart. Open Subtitles انه لعار , ان قلةً مستعدين لقبول نبيل مُحدث نعمة
    UNMIK continues to seek out Member States that are willing to accept witnesses into national witness protection programmes. UN وتواصل البعثة الاتصال بالدول الأعضاء الراغبة في قبول شهود في برامج حماية الشهود الوطنية.
    In addition, the quality and expertise of the Commission's members could be affected, because fewer high-level experts might be willing to accept nominations for membership. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتأثر نوعية وخبرة أعضاء اللجنة بسبب العدد المتناقص من الخبراء رفيعي المستوى الراغبين في قبول الترشح لعضوية اللجنة.
    I am willing to accept a little game-playing because there are important political considerations to bear in mind, to swallow the interpretation given to the text, and I think that Ambassador de Icaza of Mexico set them out clearly to us. UN إنني على استعداد للقبول ببعضه ﻷن ثمة اعتبارات سياسية عامة ينبغي مراعاتها، للقبول على مضض بالتفسير الذي قُدﱢم للنص، وأعتقد أن سفير المكسيك، السيد دِ إكاسا قد شرح لنا هذه الاعتبارات بوضوح.
    The project found that businesses in Colón were willing to accept women's participation in the Dual Job Training programme. UN خلصت الدراسة المذكورة إلى أن شركات كولون أبدت استعدادا لقبول اشتراك النساء في برامج التدريب المزدوج.
    The Bosnian Serbs and the Bosnian Croats were willing to accept these procedures. UN وأعلن صرب البوسنة وكروات البوسنة عن استعدادهم لقبول هذه الاجراءات.
    No one was willing to accept the existence of a Turkish puppet regime in the occupied area, in violation of international law and Security Council resolutions. UN ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more