"winter conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف الشتاء
        
    • فصل الشتاء
        
    • الظروف الشتوية
        
    • وظروف الشتاء
        
    • لظروف الشتاء
        
    • في الشتاء
        
    Owing to the severe winter conditions in the Balkans, however, actual mine clearance has been minimal during the reporting period. UN ولكن، وبسبب ظروف الشتاء القاسية في البلقان كانت عمليات إزالة الألغام الفعلية ضئيلة جدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    We appeal for international solidarity to face the consequences of the atypical winter conditions that are affecting Colombia. UN ونحن نناشد التضامن الدولي معنا لمواجهة الآثار الناجمة عن ظروف الشتاء غير الطبيعية التي تتضرر منها كولومبيا.
    Furthermore they provided advice on the condition and suitability of the roads given the severe winter conditions. UN وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية.
    Not a single death owing to exposure or hunger was recorded, despite the harsh winter conditions that prevailed. UN ولم يسجل حادث وفاة واحد بسبب التعرض للجوع على الرغم من قسوة الظروف الجوية التي سادت فصل الشتاء.
    Please provide information for items that may be issued to your troops for two deployment scenarios: summer conditions and winter conditions. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن الأصناف التي يمكن أن تُصرف لقواتكم في حالتين من النشر: النشر في الظروف الصيفية والنشر في الظروف الشتوية.
    Some contingents have had to fortify and modify their facilities in order to cope with the confrontation situation and severe winter conditions. UN وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية.
    Furthermore they provided advice on the condition and suitability of the roads given the severe winter conditions. UN وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية.
    Any decision on reduction and withdrawal of the military staff and equipment in winter conditions would complicate its implementation and would result in minimal savings from a financial point of view. UN وأي قرار بشأن خفض، وسحب، اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية في ظروف الشتاء من شأنه أن يعقد تنفيذ العملية ولن يؤدي إلا الى تحقيق وفورات قليلة من الناحية المالية.
    The harsh winter conditions have added to the existing difficulties in rendering assistance to the people affected by the earthquake. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    They reaffirmed their earlier decisions which have yet to be implemented, especially, in the light of the onslaught of winter conditions, those concerning the need to reopen airports and establish humanitarian corridors and safe areas. UN وأعادوا تأكيد قراراتهم السابقة التي لم تنفذ بعد، لا سيما تلك القرارات المتصلة بالحاجة الى إعادة فتح المطارات وإنشاء ممرات للمساعدة اﻹنسانية، ومناطق آمنة، وذلك في ضوء قساوة ظروف الشتاء.
    The severe winter conditions and the lack of necessary food and medicines have created a threat of epidemics and famine among the most vulnerable group of the population. UN وقد خلقت ظروف الشتاء الشديدة وعدم وجود اﻷغذية واﻷدوية الكافية، تهديدا بانتشار اﻷوبئة والمجاعة بين أكثر فئات الشعب قابلية للتأثر.
    This is thought to be a result of the first heavy snowfalls, which are making for very harsh winter conditions, the increased number of Federal Republic of Yugoslavia patrols in the area and reports of newly laid mines. UN ويذهب الظن إلى أن ذلك يعود إلى تساقط الثلوج اﻷولي بغزارة مما جعل ظروف الشتاء قاسية للغاية، وإلى زيادة عدد الدوريات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة وإلى ورود أنباء تفيد بزرع ألغام جديدة.
    This figure might increase if, due to harsh winter conditions and lack of appropriate shelter in Kosovo, a significant number of former refugees in Albania decide to return to Albania at the beginning of the winter. UN وقد يرتفع هذا العدد إذا قرر عدد كبير من اللاجئين السابقين في ألبانيا العودة إلى ألبانيا في بداية الشتاء، بسبب ظروف الشتاء القاسية وانعدام المأوى المناسب في كوسوفو.
    The pre-deployment training of police, in-mission training in driving in difficult winter conditions and the use of the Carlog system as a management tool had contributed to the reduction in accidents. UN وقد أدى تدريب الشرطة السابق للنشر، والتدريب أثناء البعثة على قيادة المركبات في ظروف الشتاء الصعبة، واستعمال نظام سجل المركبة كأداة إدارية، إلى انخفاض عدد الحوادث.
    Holding elections during Ramadan was generally considered inadvisable and holding them directly afterwards could have led to the disenfranchisement of voters owing to the inaccessibility of large parts of the country because of winter conditions. UN واعتُبر أن إجراء الانتخابات أثناء شهر رمضان غير مستصوب بوجه عام، ويمكن أن يؤدي إجراؤها بعده مباشرة إلى حرمان الناخبين من حق التصويت نظرا لتعذر الوصول لأجزاء كبرى من البلد بسبب ظروف الشتاء.
    In this regard, Council members may wish to bear in mind that any decision to further downsize the military component could hardly be implemented before the spring of 1998 owing to the severe winter conditions in the region. UN وفي هذا الصدد، قد يود أعضاء المجلس أن يضعوا في الاعتبار أن أي قرار بإجراء تخفيض آخر للعنصر العسكري سيتعذر تنفيذه قبل ربيع عام ١٩٩٨ بسبب قسوة ظروف الشتاء في المنطقة.
    This timing would allow for the reduction in the Force to be fully effected after the severe winter conditions have passed and for the Secretariat to undertake the necessary consultations with troop-contributing countries. UN وسيتيح هذا التوقيت إجراء الخفض في القوة بالكامل بعد انقضاء ظروف الشتاء القاسي وبأن تجري اﻷمانة العامة المشاورات اللازمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Subsequently, winter conditions in this hard-hit region and limited access to most of the affected areas in mountainous regions have further increased the number of casualties. UN ثم جاء فصل الشتاء وظروفه في هذه المنطقة المنكوبة إضافة إلى الإمكانات المحدودة للوصول إلى معظم المناطق المتضررة في المناطق الجبلية فزاد عدد الإصابات.
    Although the current ground and weather conditions are not conducive to safe counter-mine operations, there appears to be a continued willingness to try to achieve the scheduled demining activities despite the onset of winter conditions. UN وبالرغم من أن اﻷحوال الراهنة على اﻷرض وأحوال الطقس لا تشجع على إجراء عمليات إزالة اﻷلغام بصورة مأمونة، فهناك على ما يبدو رغبة مستمرة في محاولة تحقيق أنشطة إزالة اﻷلغام المقررة بالرغم من حلول فصل الشتاء.
    With the looting of convoys on the Kandahar-Farah road, WFP has faced problems in transporting food and other vital assistance to Herat, the hub from which aid is delivered to provinces in the western region, which have been most affected by harsh winter conditions. UN وبسبب نهب القوافل السائرة على طريق قندهار - فرح، واجهت برنامج الأغذية العالمي مشاكل في نقل الأغذية وغيرها من مواد المساعدة الحيوية إلى هيرات، التي تعد المحور الذي تُنقَل منه المعونة إلى مقاطعات المنطقة الغربية، وهي المقاطعات التي تأثرت أكثر من غيرها بسبب الظروف الشتوية القاسية.
    The Under-Secretary-General briefed the Council on the assistance provided to those in need both inside and outside the Syrian Arab Republic. She said that increasing violence and harsh winter conditions had worsened the situation. UN وقدمت وكيلة الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن المساعدة المقدمة إلى المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها، فقالت إن الحالة تفاقمت بفعل ازدياد أعمال العنف وظروف الشتاء القاسية.
    The remaining 168 vehicles have been subjected to difficult winter conditions in the former Yugoslavia and are near the end of their useful life. UN والمركبات اﻟ ١٦٨ المتبقية قد تعرضت لظروف الشتاء القاسية في يوغوسلافيا السابقة واقترب عمرها الافتراضي من نهايته.
    The years 2011 and 2012 were marked by adverse winter conditions in many parts of the world. UN 69- وشهد عاما 2011 و2012 أحوالاً جوية غير مؤاتية في الشتاء في كثير من بقاع العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more