"wishes to express its" - Translation from English to Arabic

    • يود أن يعرب عن
        
    • وتود أن تعرب عن
        
    • تود أن تعرب عن
        
    • ترغب في الإعراب عن
        
    • ويود وفدي أن يعرب عن
        
    In Afghanistan, the European Union wishes to express its full appreciation for the work done by the United Nations within the framework of the Bonn process. UN وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون.
    However, this delegation wishes to express its reservations and position regarding the following aspects of the report of the Open Working Group: UN غير أن هذا الوفد يود أن يعرب عن تحفظاته وموقفه فيما يتعلق بالجوانب التالية من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية:
    The entire population of Rwanda wishes to express its great appreciation and thanks for this gesture of support, which will strengthen our resolve to rebuild our country, restart our economy and proceed with the peace process. UN إن شعب رواندا بأجمعه يود أن يعرب عن عظيم تقديره وبالغ شكره للفتة التأييد هذه، التي ستعزز من تصميمنا على إعادة بناء بلادنا، واستئناف نشاط اقتصادنا والمضي قدما بعملية السلام.
    The Subcommittee is convinced that the Special Fund is a valuable tool for furthering prevention of torture and wishes to express its gratitude to these States for their generous contributions. UN واللجنة الفرعية على اقتناع بأن الصندوق الخاص أداة قيمة لتعزيز منع التعذيب وتود أن تعرب عن امتنانها لهذه الدول لما قدمته من تبرعات سخية.
    The Subcommittee is convinced that the Special Fund is a valuable tool for furthering prevention of torture and wishes to express its gratitude to these States for their generous contributions. UN واللجنة الفرعية على اقتناع بأن الصندوق الخاص أداة قيمة لتعزيز منع التعذيب وتود أن تعرب عن امتنانها لهذه الدول لما قدمته من تبرعات سخية.
    As a troop-contributing country, Zambia wishes to express its concern about both the decision-making and mandates of peacekeeping missions. UN وبوصف زامبيا أحد البلدان المساهمة بقوات، فإنها تود أن تعرب عن قلقها إزاء عملية صنع القرار وولايات بعثات حفظ السلام.
    My delegation, which played an active part in the informal consultations in the plenary, wishes to express its full support for this draft resolution. UN ووفــد بلادي، الــذي اضطلع بــدور نشــط فــي المشاورات غير الرسمية في الجمعية، يود أن يعرب عن تأييده التام لمشروع القرار.
    Nevertheless, the Working Group wishes to express its appreciation to its secretariat which, despite its vastly diminished size, has enabled the Group to carry out its mandate with regard to seeking the whereabouts of disappeared persons, to undertake two field missions and to organize and prepare its three annual sessions. UN إلا أن الفريق العامل يود أن يعرب عن تقديره لأمانته التي مكنته، بالرغم من حجمها المتضائل بشدة من الوفاء بولايته فيما يتعلق بطلب إيضاح أماكن وجود الأشخاص المختفين، كما مكنته من القيام ببعثتين ميدانيتين ومن تنظيم وإعداد دوراته السنوية الثلاث.
    My delegation has just voted in favour of this text again, but wishes to express its reservations on the seventh preambular paragraph, which refers to the comments of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, whose mandate was to study the situation of human rights in the territories of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN وصوت وفد بلدي لتــوه مؤيـــدا هـذا النص مرة أخرى، ولكنه يود أن يعرب عن تحفظاته بشـأن الفقرة السابعة من الديباجة، التي تشير إلى تعليقات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، التي نصـت ولايتها على دراسة حالة حقوق اﻹنسان في أقاليم البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. UN وعلى الرغم من أن هايتي ما زالت تواجه مشاكل جمة في مجال إعادة البناء، بعد أكثر من 8 أشهر على إحدى أشد الكوارث الطبيعية فتكا ودمارا في تاريخ البشرية، فإن بلدي يود أن يعرب عن تضامنه مع باكستان حكومة وشعبا.
    As their final adoption is for the plenary of the General Assembly, the European Union wishes to express its full support for the two texts aimed at strengthening the promotion of human rights within the United Nations system and calls for their prompt adoption by the General Assembly at its sixty-first session, as recommended by the Human Rights Council. UN وبما أن اعتمادها النهائي في يد الجمعية العامة في جلستها العامة، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تأييده الكامل للنصين اللذين يتوخيان تقوية وتعزيز حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة ويدعو إلى اعتماد الجمعية العامة لها فورا خلال دورتها الحادية والستين، طبقا لما أوصى به مجلس حقوق الإنسان.
    My delegation wishes to express its most resolute support for the decisions of the Economic and Social Council on the composition and working methods of the Commission for Social Development, and is convinced that this body is in a better position today to fulfil the mandate this Assembly entrusted to it in resolution 50/161. UN إن وفدي يود أن يعرب عن مساندتــه التي انعقد عليها كل عزمه لمقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تشكيل لجنة التنمية الاجتماعية وطرائق عملها، وهو مقتنع بأن هذه الهيئة هي اليوم في موقف أفضل لتنفيذ الولاية التي أسندتها هذه الجمعية العامة إليها بموجب القرار ٥٠/١٦١.
    The Holy See, in conformity with its nature and particular mission, in joining the consensus at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen from 6 to 12 March 1995, wishes to express its understanding of some concepts used in the documents of the Summit. UN إن الكرسي الرسولي، انسجاما مع طبيعته ومهمته الخاصة ومشاركة منه في توافق اﻵراء الذي ظهر في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي انعقد في كوبنهاغن في الفترة من ٦ الى ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥، يود أن يعرب عن فهمه لبعض المفاهيم المستخدمة في وثائق مؤتمر القمة.
    First, Mexico welcomes the negotiation and adoption in record time of the Convention on Cluster Munitions, and wishes to express its appreciation to the Secretary-General for having agreed to serve as the depositary of that instrument. UN أولا، ترحب المكسيك بإجراء المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية واعتمادها في زمن قياسي، وتود أن تعرب عن تقديرها للأمين العام لموافقته على أن يودع لديه ذلك الصك.
    " Egypt opposes these policies and wishes to express its deep concern over the future of the Middle East peace process. UN " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    The Tribunal has taken note of the new requirements and wishes to express its disappointment, particularly with that part of the decision which postpones consideration of remuneration of the members until the new criteria have been met by all. UN وقد أحاطت المحكمة علما بالشروط الجديدة وتود أن تعرب عن خيبة أملها، لا سيما بالنسبة لذاك الجزء من القرار الذي ينص على تأجيل النظر في أجور أعضائها إلى أن يستوفي الجميع المعايير الجديدة .
    Croatia is pleased with the progress the Convention has made on the road to universalization, and wishes to express its satisfaction with the fact that in our view the Convention has succeeded in creating a new international norm, to which over almost two thirds of the globe is already a party. UN وكرواتيا سعيدة بالتقدم الذي أحرزته الاتفاقية وهي في طريقها إلى أن تعمم على الصعيد العالمي، وتود أن تعرب عن شعورها بالرضى عن نجاح الاتفاقية من وجهة نظرنا في وضع معيار دولي جديد، يعد فيه أكثر من ثلثي العالم تقريباً طرفاً بالفعل.
    Mr. Bune (Fiji): Fiji is among the co-sponsors of the draft resolution before us and wishes to express its strong support for this document. UN السيد بيون )فيجي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: فيجي من الدول المقدمة لمشروع القرار المطروح علينا، وتود أن تعرب عن تأييدها القوي لهذه الوثيقة.
    Although the Republic of Macedonia has experienced the adverse effects of climate change in a less dramatic way, it wishes to express its solidarity with the countries that are most exposed to the phenomenon. UN وعلى الرغم من أن جمهورية مقدونيا عانت من الآثار السلبية لتغير المناخ بحدة أقل، فإنها تود أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأكثر عرضة لهذه الظاهرة.
    The Committee regrets that the report lacked detailed information on the implementation of the Convention in practice, but wishes to express its appreciation for the extensive and informative oral update given by the representative of the State party during the consideration of the report. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يتضمن معلومات تفصيلية عن تنفيذ الاتفاقية من الناحية العملية، ولكنها تود أن تعرب عن تقديرها للعرض الشفوي المستوفي للمعلومات والمستفيض المقدم أثناء النظر في التقرير.
    The Committee is most grateful to representatives of Palestinian refugees in Lebanon who agreed to appear before it and explain their difficult living conditions, and also wishes to express its most sincere thanks and deep appreciation to all those witnesses from the OPT who managed to overcome considerable difficulties, long hours of travel, checkpoints and other impediments to appear before it. UN وتعرب اللجنة عن بالغ امتنانها لممثلي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين وافقوا على المثول أمامها ووصف الظروف الشاقة التي يعيشون في ظلها، كما ترغب في الإعراب عن أصدق شكرها وعميق امتنانها لجميع الشهود من الأرض الفلسطينية المحتلة الذين تمكنوا من تخطي مصاعب هائلة وتحمّلوا ساعات طوال من السفر والانتظار أمام نقاط التفتيش وغير ذلك من العوائق من أجل المثول أمامها.
    My delegation wishes to express its thanks to the ICTR President, Judge Erik Møse, for his statement. UN ويود وفدي أن يعرب عن شكره لرئيس المحكمة الدولية لرواندا، القاضي إريك موس، على بيانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more