"with a degree of" - Translation from English to Arabic

    • بدرجة من
        
    • بقدر من
        
    • قدرا من
        
    • بشيء من
        
    • وبقدر من
        
    India's defence budget is formulated with a degree of transparency that is not evident in many countries in our region and beyond. UN ويتم وضع الميزانية الدفاعية للهند بدرجة من الشفافية لا تظهر في العديد من البلدان في منطقتنا وما يتعداها.
    She's premium product, so she gets treated with a degree of humanity. Open Subtitles إنها تملك منتجاً متميزاً كي تُعامل بدرجة من الإنسانية
    Well, as a certified medical examiner, I can tell you with a degree of certainty that this guy was definitely not pecked to death by a peacock. Open Subtitles حسناً بصفتي فاصل طبي كبير قد أحدد لك بدرجة من التأكيد بأن هذا الرجل لم يقتلع عيناه طاووس حتى الموت
    Argentina indicated that kidnappings for ransom were carried out by ordinary criminals with a degree of organization and logistics. UN فأشارت الأرجنتين الى عمليات الاختطاف من أجل الفدية يقوم بها مجرمون عاديون يتمتعون بقدر من التنظيم واللوجستيات.
    These time limits will be applied with a degree of flexibility towards all speakers. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    The L permit was introduced to provide these women with a degree of legal protection against exploitation. UN وقد أُقر هذا التصريح ليؤمن لهن قدرا من الحماية القانونية ضد الاستغلال.
    To allow for the inclusion of the variety of new and emerging methods and tools contained in the submissions, these categories are treated with a degree of flexibility. UN ولكي يتيسر إدراج شتى الأساليب والأدوات المتنوعة الجديدة والناشئة المتضمنة في التقارير، تم تناول هذه الفئات بدرجة من المرونة.
    With regard to dissemination of information on the Convention in the overseas territorial units, it was important to note that those with a degree of autonomy could enact their own legislation in certain areas. UN وفيما يتعلق بنشر المعلومات عن الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار قال إن من الأهمية بمكان ملاحظة أن الوحدات المتمتعة بدرجة من الحكم الذاتي تستطيع أن تسن تشريعاتها في مجالات معينة.
    In this connection, the point was made that this concept involved an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن هذا المفهوم يشتمل على عنصر موضوعي، مرده أن اﻷنشطة الخطرة تحمل معها بنفسها، كما هو الحال، بذور عواقبها المادية التي يمكن التنبؤ بها بدرجة من اليقين والدقة.
    Due diligence had an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. UN وذلك أن العناية الواجبة تتضمن عنصرا موضوعيا يعود في أصله إلى حقيقة أن اﻷنشطة الخطرة تحمل في ذاتها بذور آثارها المادية التي يمكن التكهن بها بدرجة من اليقين والدقة.
    First, the United Nations University and other similar bodies such as the United Nations Research Institute for Social Development need to be allowed to pursue their research activities with a degree of autonomy and intellectual rigour. UN وأول هذين الشرطين هو أن يتاح لجامعة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المماثلة، مثل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، الاضطلاع بأنشطتها البحثية بدرجة من الاستقلال والرصانة الفكرية.
    Today, however, in the fiftieth year of the United Nations, we can say with a measure of plausibility, that the world has indeed been transformed; and we can hope, with a degree of realism, that the idealistic vision of the United Nations can be substantially attained. UN ومع ذلك، يمكننا اليوم، في العام الخمسين لﻷمم المتحدة، أن نقول بقدر من الاستحسان إن العالم قد تحول بالفعل؛ ويمكننا أن نأمل، بدرجة من الواقعية، في أن تتحقق الرؤية المثالية لﻷمم المتحدة بصورة ملموسة.
    These time limits will be applied with a degree of flexibility towards all speakers. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    These time limits will be applied with a degree of flexibility towards all speakers. UN وسيتعين تطبيق هذين الحدين الزمنيين بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    These time limits will be applied with a degree of flexibility towards all speakers. UN ويطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    These time limits will be applied with a degree of flexibility towards all speakers. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    These time limits will be applied with a degree of flexibility towards all speakers. UN وستطبق هذه الحدود الزمنية بقدر من المرونة لجميع المتكلمين.
    Nevertheless, it is difficult to assess with a degree of certainty the scope of this judgement. UN ومع ذلك، فإنه من الصعب تقييم مدى صحة هذا الحكم بقدر من التيقن.
    Chile believes that efforts towards peace must be overseen with a degree of vigilance commensurate with the complexity of the situation. UN وتؤمن شيلي بأن الجهود الرامية إلى تحقيق السلام تتطلب قدرا من اليقظة والحذر بما يتناسب مع تعقُّـــد الوضع.
    The purpose of this proposal is to provide the Organization with a degree of protection against catastrophic loss in any one operation. UN والهدف من هذا الاقتراح هو منح المنظمة قدرا من الحماية من الخسارة الفادحة في أي عملية واحدة.
    We should approach them with a degree of realism. UN وينبغي لنا أن نتعامل معها بشيء من الواقعية.
    Given the importance of this issue to many Member States, I urge members to approach this matter pragmatically and with a degree of flexibility. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، أحث الأعضاء على اتخاذ نهج عملي تجاه هذا الأمر وبقدر من المرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more