"with a reasonable degree of" - Translation from English to Arabic

    • بدرجة معقولة من
        
    • بقدر معقول من
        
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. UN غير أن الأدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. UN غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    Decisions of the European Court of Human Rights indicate that the initial burden is on the applicant to demonstrate in his application with a reasonable degree of certainty that he has exhausted the local remedies provided by the host State. UN وتشير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن العبء الأولي يقع على المدعي بحيث ينبغي أن يبيِّن في طلبه بقدر معقول من اليقين بأنه كان قد استنفد سبل الانتصاف المحلية التي أتاحتها الدولة المضيفة.
    But the Monitoring Group determined with a reasonable degree of certainty that arms were supplied directly to either TFG or the opposition by Ethiopia, Yemen and another State in the region. UN بيد أنه قد انتهى بقدر معقول من اليقين إلى أن الأسلحة قد تم توريدها مباشرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية أو إلى المعارضة عن طريق إثيوبيا واليمن ودولة أخرى في المنطقة.
    In fact, if we are able to look into the future of the region with a reasonable degree of optimism, it is because we have seen concerted action at work. UN وفي الحقيقة، إذا كان يمكننا أن ننظر إلى مستقبل المنطقة بدرجة معقولة من التفاؤل، فذلك ﻷننا شهدنا عملا متضافرا يُنجز.
    But the evidence was insufficient in those Claims to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. UN ولكن اﻷدلة في هذه المطالبات لا تكفي ﻹثبات مقدار الخسارة إثباتا يتسم بدرجة معقولة من التيقﱡن.
    Together with my P-6 colleagues, I will now need some days to establish what way forward I could possibly propose to you with a reasonable degree of confidence. UN وسوف أحتاج الآن إلى بضعة أيام لأحدد مع زملائي من الرؤساء الستة، السبيل الذي يمكن أن أقترحه عليكم والذي يمكن سلكه بدرجة معقولة من الثقة.
    This implies that evaluation reports can be used by offices with a reasonable degree of confidence to inform evidence-based planning and programming and to foster learning. UN ويعني ذلك أنه بإمكان المكاتب استخدام تقارير التقييمات بدرجة معقولة من الثقة في توجيه التخطيط والبرمجة القائمين على الأدلة وفي تعزيز التعلّم.
    It should be noted that, owing to the nature of the trust fund establishment and approval process, it is very difficult at the time of formulation of a programme budget to estimate the volume of trust fund activities with a reasonable degree of accuracy. UN وينبغي ملاحظة أنه نظراً لطبيعة عملية إنشاء واعتماد الصناديق الإستئمانية وفي مرحلة صياغة الميزانية البرنامجية، يكون من الصعب للغاية تقييم حجم أنشطة الصناديق الإستئمانية بدرجة معقولة من الدقة.
    It was possible to track atmospheric depression and predict local weather conditions with a reasonable degree of accuracy, and thus to issue early warnings to people living in vulnerable areas. UN وأصبح من الممكن تتبُّع مسار المنخفضات الجوية والتنبؤ بأحوال الطقس المحلي بدرجة معقولة من الدقة، وبذلك أصبح في الإمكان توجيه إنذارات مبكرة للسكان الذين يعيشون في المناطق المعرضة لها.
    A survey questionnaire was sent to 583 radio stations, chosen to represent radio broadcasters in Member States. This included 160 national broadcasters and a range of other public and commercial stations with a reasonable degree of speech, news and current affairs content. UN وقد أرسل الاستبيان الاستقصائي إلى 583 محطة إذاعية مختارة لتمثيل المحطات الإذاعية في الدول الأعضاء، منها 160 محطة إذاعية وطنية، فضلا عن طائفة من المحطات العامة والتجارية التي تتمتع بدرجة معقولة من حرية التعبير وتتضمن برامجها قدرا معقولا من الأنباء والأخبار عن أحداث الساعة.
    These studies made it possible, inter alia, to state with a reasonable degree of certainty that no major geological obstacle existed to the construction of a permanent link through the Strait of Gibraltar, regardless of whether the link was a tunnel bored under the sea or a bridge constructed on fixed supports. UN وأتاحت هذه الدراسات، على الخصوص، أن يجري، بدرجة معقولة من اليقين، تأكيد عدم وجود عوائق جيولوجية كبيرة تحول دون بناء ربط قار عبر مضيق جبل طارق، سواء أكان نفقا محفورا في قاع البحر أم جسرا قائما على دعائم ثابتة.
    (a) It was not always possible to determine, with a reasonable degree of reliability, the total amount of resources put at the disposal of programme managers during a particular biennium. UN )أ( لم يكن في اﻹمكان دائما أن يحدد، بدرجة معقولة من الموثوقية المقدار اﻹجمالي للموارد الموضوعة تحت تصرف مديري البرامج خلال أية فترة سنتين معينة.
    75. In particular, these studies have made it possible to state with a reasonable degree of certainty that no major geological obstacle exists to the construction of a permanent link through the Strait of Gibraltar and that the drilling of a tunnel is technically feasible within the limits of current tunnelling technology, despite the fact that it would be the deepest undersea tunnel in the world. UN ٧٥ - ولقد سمحت هذه الدراسات، بصورة خاصة، بأن يؤكد بدرجة معقولة من اليقين عدم وجود عقبة جيولوجية تعترض تشييد وصلة ثابته عبر مضيق جبل طارق وأن مسألة حفر نفق ممكنة تقنيا باستخدام التكنولوجيا الحالية الخاصة بحفر اﻷنفاق رغم أن هذا النفق سيكون أعمق نفق تحت البحر في العالم.
    (a) The study of a specific incident in the battle of Sarajevo established with a reasonable degree of certainty that the civilian population had been deliberately targeted, but it was not practicable to identify the perpetrators; UN )أ( أن الدراسة الخاصة بحادثة محددة في معركة سراييفو أثبتت بدرجة معقولة من اليقين أن السكان المدنيين استهدفوا عن عمد ولكن تعذر عمليا تحديد الفاعلين؛
    3. The information submitted by the RPIs, though satisfactory for some resource assessment, was not adequate for estimations of the quantities of metals to be found in these areas with a reasonable degree of confidence. UN 3 - ومع أن المعلومات التي قدمها المستثمرون الرواد المسجلون كانت مرضية لتقييم بعض الموارد فإنها لم تكن كافية لإجراء تقييمات، بدرجة معقولة من الثقة، لكميات المعادن التي يفترض العثور عليها في هذه القطاعات.
    A strong " social contract " is needed to secure the spaces within which individuals, households and communities can pursue their day-to-day activities with a reasonable degree of predictability and stability, and with due regard for the aims and interests of others. UN فثمة حاجة إلى " عقد اجتماعي " متين لتأمين المجالات التي يتسنى للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والأفراد أن يزاولوا في إطارها أنشطتهم اليومية بقدر معقول من القابلية للتنبؤ والاستقرار، وفي ظل المراعاة الواجبة لأهداف الغير ومصالحهم.
    The environmental benefits of an AIJ project related to the mitigation of climate change are considered to be measurable if the actual level of GHG emissions of the project case and the level of GHG emissions in the baseline scenario can be established with a reasonable degree of certainty.FCCC/SBSTA/1997/INF.3. UN وتعتبر الفوائد البيئية لمشاريع الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً المتعلقة بتخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ قابلة للقياس إذا أمكن تحديد المستوى الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة للمشروع قيد البحث ومستوى انبعاثات غازات الدفيئة في سيناريو خط الأساس بقدر معقول من الدقة(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more