"with a unique opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة فريدة
        
    • فرصةً فريدةً
        
    • بفرصة فريدة
        
    The Goals provide us with a unique opportunity to achieve this ambition by 2015. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم لنا فرصة فريدة لتحقيق هذا الطموح بحلول عام 2015.
    This provides the fellows with a unique opportunity for the conduct of research and drafting under guidance, as well as in a focused manner. UN مما يتيح لهم فرصة فريدة لإجراء البحوث وصياغتها في ظل التوجيه وبطريقة مركزة أيضا.
    The Court's Statute provides us with a unique opportunity to fix one of the worst failings in the international system. UN ويوفر لنا النظام الأساسي للمحكمة فرصة فريدة لإصلاح أحد أسوأ أوجه الفشل في النظام الدولي.
    On the other hand, the very uncertainties of our present world provide us with a unique opportunity to make a mark. UN ونجد من ناحية أخرى أن نفس حالات عدم الاستقرار التي يتسم بها عالمنا المعاصر تتيح لنا فرصة فريدة لأن نحدث أثرا بارزا.
    The end of the cold war provided the international community with a unique opportunity to accomplish the final elimination of nuclear weapons and to usher in a nuclear-free world. UN وقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة للمجتمع الدولي للتوصل إلى القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية ولتحقيق
    We are also presented with a unique opportunity to make our planet, our only home, a better, cleaner and safer place to live. UN وتتاح لنا أيضا فرصة فريدة لنجعل كوكبنا، الذي هو بيتنا الوحيد، مكانا أفضل وأكثر نظافة وأمنا للعيش فيه.
    The European Union believes that the Millennium Assembly provides us with a unique opportunity to show what the United Nations can do. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن الجمعيــة اﻷلفية توفر لنا فرصة فريدة ﻹظهار ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة.
    In that connection, the preparations for the World Conference had provided Norway with a unique opportunity to strengthen its commitment to combating racism. UN وفي هذا الصدد، وفرت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي بالنسبة للنرويج فرصة فريدة لتدعيم التزامها بمكافحة العنصرية.
    The summit has also provided us with a unique opportunity to explore new ways to adapt the United Nations to new realities. UN كما أتاحت لنا القمة فرصة فريدة لاستكشاف طرق جديدة لتكييف الأمم المتحدة للواقع الجديد.
    The follow-up to the outcome of the Millennium Summit provides us with a unique opportunity to begin the process of creating a just and sustainable world order. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    The residual presence of UNAMSIL provides the Government of Sierra Leone with a unique opportunity to further consolidate the peace process and to continue enhancing its security sector. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    That document provides us with a unique opportunity to create an effective model for system-wide United Nations coordination to achieve a concrete set of actions. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    The new global map before us today presents the Organization with a unique opportunity as the primary global institution. UN إن خريطة العالم الجديدة المطروحة علينا اليوم تتيح فرصة فريدة للمنظمة بوصفها المؤسسة العالمية الرئيسية.
    This will provide us with a unique opportunity to shape the international human rights programme for the new millennium. UN وهذا سيتيح لنا فرصة فريدة لتشكيل البرنامج الدولي لحقوق اﻹنسان لﻷلفية الجديدة.
    Thanks to your desire to protect Charlene, we're presented with a unique opportunity to find out what the Cabal is up to. Open Subtitles بفضل رغبتك لحماية شارلين، نحن قدم فرصة فريدة من نوعها لمعرفة ما كابال متروك.
    Mr. Churchill is persuaded that film, in particular your film, presents us with a unique opportunity to put our case to the American people. Open Subtitles السيد تشرشل مقتنع بأن الفيلم، ولا سيما الفيلم الخاص بك، يقدم لنا فرصة فريدة لوضع حالتنا للشعب الأمريكي.
    My delegation is of the view that the fiftieth anniversary provides us with a unique opportunity to reflect on the achievements, the shortcomings and the performance of the United Nations since its establishment. UN فوفد بلدي يرى أن تتيح لنا الذكرى السنوية الخمسون فرصة فريدة للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وأدائها وأوجه القصور فيها منذ إنشائها.
    These plenary meetings provide us with a unique opportunity to discuss the implementation of the Global Programme of Action and to formulate real measures that we are willing to pursue together. UN تتيح لنا هــذه الجلسات العامة فرصة فريدة لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ولصياغة تدابير حقيقية يكون على استعــداد لتطبيقهــا سويا.
    The end of East-West antagonism unquestionably provides the international community with a unique opportunity to make significant progress in the field of disarmament and arms reduction. UN ومما لا شك فيه أن انتهاء العداء بين الشرق والغرب يوفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة ﻹحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح وتخفيض اﻷسلحة.
    I think you've been presented with a unique opportunity. Open Subtitles . أعتقد بأنلك نلت فرصةً فريدةً من نوعها
    The participation of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations in those events should provide civil society with a unique opportunity to support and strengthen its positions and initiatives geared towards the realization by the Palestinian people of its inalienable rights. UN ومن شأن مشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في هذه الأحداث تزويد المجتمع المدني بفرصة فريدة لدعم وتعزيز مواقفها ومبادراتها المعدة خصيصا لإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more